Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 36) | (Ісаї 38) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І сталося, як почув це цар Єзекія, то розде́р свої ша́ти та накрився вере́тою, і ввійшов до Господнього дому,
  • Hezekiah Seeks the LORD’s Help

    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the LORD.
  • І послав він Еліякима, керівника́ пала́ти, і писаря Шевну, та старши́х із священиків, покритих вере́тами, до пророка Іса́ї, Амосового сина.
  • And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the court secretary, and the leading priests, all dressed in burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  • І сказали вони до нього: „Так сказав Єзекія: Цей день — це день горя й карта́ння та наруги! Бо підійшли́ діти аж до виходу утро́би, та немає сили породи́ти!
  • They told him, “This is what King Hezekiah says: Today is a day of trouble, insults, and disgrace. It is like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to deliver the baby.
  • Може почує Господь, Бог твій, слова великого чашника, що його послав асирійський цар, пан його, на образу Живого Бога, і Господь, Бог твій, покарає за слова, які чув, а ти принесе́ш молитву за решту, що ще знахо́диться“.
  • But perhaps the LORD your God has heard the Assyrian chief of staff,a sent by the king to defy the living God, and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!”
  • І прийшли раби царя Єзекії до Ісаї.
  • After King Hezekiah’s officials delivered the king’s message to Isaiah,
  • І сказав їм Іса́я „Так скажете вашому панові: Так сказав Господь: Не бійся тих слів, що почув ти, якими ображали Мене слуги асирійського царя.
  • the prophet replied, “Say to your master, ‘This is what the LORD says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
  • Ось Я дам в нього духа, і він почує звістку, і ве́рнеться до свого кра́ю. І Я вражу́ його́ мечем у його кра́ї!“
  • Listen! I myself will move against him,b and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
  • І вернувся великий чашник, і знайшов асирійського царя, що воював проти Лівни, бо почув, що той рушив із Лахішу.
  • Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
  • I він почув про Тіргаку, царя етіопського, таке: „Він вийшов воювати з тобою!“ І почув вій, і послав послів до Єзекії, говорячи:
  • Soon afterward King Sennacherib received word that King Tirhakah of Ethiopiac was leading an army to fight against him. Before leaving to meet the attack, he sent messengers back to Hezekiah in Jerusalem with this message:
  • „Так скажете до Єзекії, Юдиного царя, говорячи: Нехай не зво́дить тебе Бог твій, на Якого ти наді́єшся, кажучи: Не буде да́ний Єрусалим у руку асирійського царя.
  • “This message is for King Hezekiah of Judah. Don’t let your God, in whom you trust, deceive you with promises that Jerusalem will not be captured by the king of Assyria.
  • Ось ти чув, що́ зробили асирійські царі всім края́м, щоб учинити їх закляттям, а ти будеш урятований?
  • You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Чи їх урятували боги тих наро́дів, яких понищили батьки мої: Ґозана, і Харана, і Рецефа, і синів Едена, що в Телассарі?
  • Have the gods of other nations rescued them — such nations as Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar? My predecessors destroyed them all!
  • Де він, цар Хамату, і цар Арпаду, і цар міста Сефарваїму, Гени та Івви?“
  • What happened to the king of Hamath and the king of Arpad? What happened to the kings of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?”
  • І взяв Єзекі́я ті листи з руки послів, і прочитав їх, і ввійшов у Господній дім. І Єзекія розгорну́в одно́го листа перед Господнім лицем.
  • After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the LORD’s Temple and spread it out before the LORD.
  • І Єзекія молився перед Господнім лицем, говорячи:
  • And Hezekiah prayed this prayer before the LORD:
  • „Господи Саваоте, Боже Ізраїлів, що сидиш на Херувимах! Ти Той єдиний Бог для всіх царств землі, Ти створи́в небеса́ та землю!
  • “O LORD of Heaven’s Armies, God of Israel, you are enthroned between the mighty cherubim! You alone are God of all the kingdoms of the earth. You alone created the heavens and the earth.
  • Нахили, Господи, ухо Своє та й почуй! Відкрий, Господи, очі Свої та й побач, і почуй всі слова́ Санхеріва, що прислав ображати Живого Бога.
  • Bend down, O LORD, and listen! Open your eyes, O LORD, and see! Listen to Sennacherib’s words of defiance against the living God.
  • Справді, Господи, асирійські царі попусто́шили всі народи та їхні краї.
  • “It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.
  • І кинули вони їхніх богів на огонь, бо не боги вони, а тільки чин лю́дських рук, дерево та камінь, і понищили їх.
  • And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all — only idols of wood and stone shaped by human hands.
  • А тепер, Господи, Боже наш, спаси нас від руки його, і нехай знають усі царства землі, що Ти Господь, Бог єдиний!“
  • Now, O LORD our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O LORD, are God.d
  • І послав Іса́я, Амосів син, до Єзекії, говорячи: „Так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Я почув те, про що́ ти молився до Мене, про Санхеріва, царя асирійського.

  • Isaiah Predicts Judah’s Deliverance

    Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you prayed about King Sennacherib of Assyria,
  • Ось те слово, яке Господь говорив про нього: Гордує тобою, сміється із тебе діви́ця, сіонська дочка́, вслід тобі головою хитає дочка Єрусалиму!
  • the LORD has spoken this word against him:
    “The virgin daughter of Zion
    despises you and laughs at you.
    The daughter of Jerusalem
    shakes her head in derision as you flee.
  • Кого лаяв ти та обража́в, і на ко́го пови́щив ти голос та вго́ру підніс свої очі? На Святого Ізраїлевого!
  • “Whom have you been defying and ridiculing?
    Against whom did you raise your voice?
    At whom did you look with such haughty eyes?
    It was the Holy One of Israel!
  • Через рабів своїх Господа ти обража́в та казав: Із бе́зліччю своїх колесниць я вийшов на го́ри високі, на бо́ки Лівану, і позру́бую ке́дри високі його, добі́рні його кипари́си, і зберу́сь на вершо́к його височини́, — в гущину́ його са́ду,
  • By your messengers you have defied the Lord.
    You have said, ‘With my many chariots
    I have conquered the highest mountains —
    yes, the remotest peaks of Lebanon.
    I have cut down its tallest cedars
    and its finest cypress trees.
    I have reached its farthest heights
    and explored its deepest forests.
  • я копаю та п'ю чужу воду, і стопо́ю своєї ноги́ повису́шую я всі єгипетські рі́ки!
  • I have dug wells in many foreign landse
    and refreshed myself with their water.
    With the sole of my foot,
    I stopped up all the rivers of Egypt!’
  • Хіба ти не чув, що відда́вна зробив Я оце, що за днів старода́вніх Я це був створив? Тепер же спрова́див Я це, що ти нищиш міста́ поукріплювані, на купу румо́вищ обе́ртаєш їх.
  • “But have you not heard?
    I decided this long ago.
    Long ago I planned it,
    and now I am making it happen.
    I planned for you to crush fortified cities
    into heaps of rubble.
  • А ме́шканці їхні — безсилі, настра́шені та побенте́жені, вони стали, як зі́лля оте польове́, мов трава зелені́юча, як трава на даха́х, як попа́лене збіжжя, яке не доспіло.
  • That is why their people have so little power
    and are so frightened and confused.
    They are as weak as grass,
    as easily trampled as tender green shoots.
    They are like grass sprouting on a housetop,
    scorchedf before it can grow lush and tall.
  • І сиді́ння твоє, і твій вихід та вхід твій Я знаю, і твоє проти Ме́не обу́рення.
  • “But I know you well —
    where you stay
    and when you come and go.
    I know the way you have raged against me.
  • За твоє проти Ме́не обу́рення, що горди́ня твоя надійшла до вух Моїх, то на ні́здрі твої Я сере́жку приві́шу, а вуди́ло Моє — в твої у́ста, і тебе поверну́ Я тією дорогою, якою прийшов ти!
  • And because of your raging against me
    and your arrogance, which I have heard for myself,
    I will put my hook in your nose
    and my bit in your mouth.
    I will make you return
    by the same road on which you came.”
  • А оце тобі знак: їжте цього року збіжжя самосі́йне, а другого року саморо́сле, а третього року — сійте та жніть, і садіть виноградники, та й їжте їхній плід.
  • Then Isaiah said to Hezekiah, “Here is the proof that what I say is true:
    “This year you will eat only what grows up by itself,
    and next year you will eat what springs up from that.
    But in the third year you will plant crops and harvest them;
    you will tend vineyards and eat their fruit.
  • А врято́ване Юдиного дому, що лишилося, пу́стить корі́ння додо́лу, і свого плода́ дасть уго́ру.
  • And you who are left in Judah,
    who have escaped the ravages of the siege,
    will put roots down in your own soil
    and grow up and flourish.
  • Бо з Єрусалиму ви́йде позостале, а рештки — з гори Сіон. Ревність Господа Саваота зробить це.
  • For a remnant of my people will spread out from Jerusalem,
    a group of survivors from Mount Zion.
    The passionate commitment of the LORD of Heaven’s Armies
    will make this happen!
  • Тому так сказав Господь про асирійського царя: Він не вві́йде до міста цього́, і туди він не кине стріли́, і щито́м її не попере́дить, і ва́ла на нього не ви́сипле.
  • “And this is what the LORD says about the king of Assyria:
    “‘His armies will not enter Jerusalem.
    They will not even shoot an arrow at it.
    They will not march outside its gates with their shields
    nor build banks of earth against its walls.
  • Якою дорогою при́йде, то нею й пове́рнеться, у місто ж оце він не вві́йде, — говорить Господь!
  • The king will return to his own country
    by the same road on which he came.
    He will not enter this city,’
    says the LORD.
  • І це місто Я обороню́ на спасі́ння його ради Себе та ради Давида, Мого раба!“
  • ‘For my own honor and for the sake of my servant David,
    I will defend this city and protect it.’”
  • І вийшов Ангол Господній, і забив в асирійському табо́рі сто й вісімдеся́т і п'ять тисяч. І повставали рано вранці, аж ось — усі тіла́ ме́ртві.
  • That night the angel of the LORD went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyriansg woke up the next morning, they found corpses everywhere.
  • А Санхері́в, асирійський цар, рушив та й пішов, і вернувся, й осівся в Ніневі́ї.
  • Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
  • І сталося, коли він молився в домі Нісхора, свого бога, то сини його Адраммелех та Шар'ецер убили його мечем, а самі втекли до кра́ю Арарат. А замість нього зацарював син його Есар-Хаддон.
  • One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.

  • ← (Ісаї 36) | (Ісаї 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025