Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Тими днями смерте́льно захворі́в був Єзекі́я. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: „Так сказав Господь: Заряди́ своєму до́мові, бо ти вмираєш і не будеш жити“.
  • Hezekiah Healed

    In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
  • І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,
  • Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
  • та й сказав: „О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в оча́х Твоїх!“ І заплакав Єзекія ревним плачем!
  • and said, “Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:
  • Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
  • „Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу́ твою ! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,
  • “Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
  • і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.
  • “I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
  • І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:
  • “This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
  • ось я вертаю тінь ступеня́, що від сонця зійшла на ступе́ні Ахазові, назад на десять ступені́в“. І вернулося сонце на десять ступені́в тими ступе́нями, якими зійшло було.
  • “Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
  • Ось писа́ння Єзекії, Юдиного царя, коли він був захво́рів та видужав з своєї хвороби:
  • A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
  • „Я сказав був: Опі́вдні днів своїх відійду́ до шео́лових брам, решти ро́ків своїх я не ма́тиму.
  • I said, “In the middle of my life
    I am to enter the gates of Sheol;
    I am to be deprived of the rest of my years.”
  • Я сказав: Не побачу я Господа, Господа в кра́ї живих, уже між мешка́нцями царства померлих не побачу люди́ни.
  • I said, “I will not see the LORD,
    The LORD in the land of the living;
    I will look on man no more among the inhabitants of the world.
  • Домі́вка моя вже розі́брана, і від мене віді́брана, немов той пасту́ший наме́т; я життя своє зви́нув, мов ткач, — від осно́ви мене Він віді́рве, покі́нчить мене з дня до ночі.
  • “Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me;
    As a weaver I rolled up my life.
    He cuts me off from the loom;
    From day until night You make an end of me.
  • Я кричав аж до ра́нку... Він, як лев, поторо́щить всі кості мої, з дня до ночі покі́нчить зо мною...
  • “I composed my soul until morning.
    Like a lion — so He breaks all my bones,
    From day until night You make an end of me.
  • Пищу́ я, мов ла́стівка чи жураве́ль, воркочу́, мов той голуб; зани́діли очі мої, визираючи до високо́сти. Господи, прича́влений я, — поручися за мене!
  • “Like a swallow, like a crane, so I twitter;
    I moan like a dove;
    My eyes look wistfully to the heights;
    O Lord, I am oppressed, be my security.
  • Що маю сказати? А що Він сказав був мені, те й вчинив. Тихо змандру́ю всі лі́та свої через гі́ркість моєї душі!
  • “What shall I say?
    For He has spoken to me, and He Himself has done it;
    I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
  • Господи, на них, на словах Твоїх, жи́тимуть люди, і в усьо́му цьому́ життя моєї душі, — уздоро́в же мене й оживи́ Ти мене!
  • “O Lord, by these things men live,
    And in all these is the life of my spirit;
    O restore me to health and let me live!
  • Ось терпі́ння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гро́бу гниття́ мою душу, бо Ти кинув за спи́ну Свою всі гріхи мої,
  • “Lo, for my own welfare I had great bitterness;
    It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
    For You have cast all my sins behind Your back.
  • бо не буде ж шео́л прославля́ти Тебе, смерть не буде Тебе вихваля́ти. Не мають надії на правду Твою ті, хто схо́дить до гро́бу.
  • “For Sheol cannot thank You,
    Death cannot praise You;
    Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
  • Живий, тільки живий — Тебе сла́вити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголо́сить про правду Твою!
  • “It is the living who give thanks to You, as I do today;
    A father tells his sons about Your faithfulness.
  • Господь на спасі́ння мені, і ми будем співати пісноспі́ви свої у домі Господнім по всі́ дні мого життя!“
  • “The LORD will surely save me;
    So we will play my songs on stringed instruments
    All the days of our life at the house of the LORD.”
  • А Ісая сказав: „Нехай ві́зьмуть грудку фіґ, і нехай розітру́ть на тому гнояку́, — і видужає!
  • Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • А Єзекія промовив: „Який знак, що я ввійду́ до Господнього дому?
  • Then Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?”

  • ← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025