Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 40:8
-
Переклад Огієнка
Трава засихає, а квітка зів'я́не, Слово ж нашого Бога пові́ки стоя́тиме!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Висхне трава, зів'яне квітка; а слово Бога нашого стоятиме повіки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Засихає трава, вяне цьвітка, слово же Бога нашого тріває по всї віки. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а слово вашого Бога залишається навіки! -
(ru) Синодальный перевод ·
Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно. -
(en) King James Bible ·
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. -
(en) New International Version ·
The grass withers and the flowers fall,
but the word of our God endures forever.” -
(en) English Standard Version ·
The grass withers, the flower fades,
but the word of our God will stand forever. -
(ru) Новый русский перевод ·
Трава засыхает, вянут цветы,
но слово нашего Бога пребывает вовек. -
(en) New King James Version ·
The grass withers, the flower fades,
But the word of our God stands forever.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Трава засохнет и цветы завянут, но слово Бога нашего пребудет вовеки". -
(en) New American Standard Bible ·
The grass withers, the flower fades,
But the word of our God stands forever. -
(en) Darby Bible Translation ·
The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever. -
(en) New Living Translation ·
The grass withers and the flowers fade,
but the word of our God stands forever.”