Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 43:21
-
Переклад Огієнка
Цей наро́д Я Собі вформува́в, — він буде звіщати про славу Мою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Народ той, що я утворив для себе, хвалу мою звіщатиме. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нарід сей виобразую я для себе; він мене прославить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мій народ, який Я оберіг, щоб він розповів про Мої милості. -
(ru) Синодальный перевод ·
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою. -
(en) King James Bible ·
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. -
(en) New International Version ·
the people I formed for myself
that they may proclaim my praise. -
(en) English Standard Version ·
the people whom I formed for myself
that they might declare my praise. -
(ru) Новый русский перевод ·
народ, который Я создал для Себя,
чтобы он возвещал Мне хвалу. -
(en) New King James Version ·
This people I have formed for Myself;
They shall declare My praise. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сотворил этот народ, и он будет петь Мне хвалу. -
(en) New American Standard Bible ·
“The people whom I formed for Myself
Will declare My praise. -
(en) Darby Bible Translation ·
This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise. -
(en) New Living Translation ·
I have made Israel for myself,
and they will someday honor me before the whole world.