Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 5:17
-
Переклад Огієнка
І па́стися бу́дуть овечки, немов би на лу́ці своїй, а зоста́влене з ситих чужі поїдя́ть.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Пастись будуть ягнята, мов на пасовиськах; гладка худоба, козенята будуть руїни пожирати. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пасти муться вівцї по своїй волї, й чужі будуть кормитись на позісталих по богачах буйних пасовищах. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І пограбовані пастимуться, як бики, і спустошене забраних їстимуть вівці. -
(ru) Синодальный перевод ·
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых. -
(en) King James Bible ·
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. -
(en) English Standard Version ·
Then shall the lambs graze as in their pasture,
and nomads shall eat among the ruins of the rich. -
(ru) Новый русский перевод ·
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,
ягнята будут кормиться21 среди разоренных домов богачей.22 -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он заставит народ Израиля покинуть свою страну, земля опустеет, овцы разбредутся, бараны будут бродить по земле вчерашних вельмож. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the lambs will graze as in their pasture,
And strangers will eat in the waste places of the wealthy. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the lambs shall feed as on their pasture, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.