Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 51:12
-
Переклад Огієнка
Я, — Я ваш Той Утіши́тель! Хто ж то ти, що боїшся люди́ни смерте́льної й лю́дського сина, що до трави він поді́бний?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я, і лиш я, вас утішу. Хто ти, що боїшся смертної людини, сина чоловіка, що, як трава, минається? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я, я сам — утїшитель ваш. Хто ж ти, що боїшся чоловіка, котрий вмерає, й людини, що як та травиця? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я є, Я є Той, Хто тебе потішає. Пізнай, Кого вшанувавши, ти злякався смертної людини і людського сина, які засохли, наче трава! -
(ru) Синодальный перевод ·
Я, Я Сам — Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава, -
(en) King James Bible ·
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; -
(en) New International Version ·
“I, even I, am he who comforts you.
Who are you that you fear mere mortals,
human beings who are but grass, -
(en) English Standard Version ·
“I, I am he who comforts you;
who are you that you are afraid of man who dies,
of the son of man who is made like grass, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я, Я Утешитель ваш.
Кто ты, что боишься смертных,
сыновей человека, которые вянут, как трава? -
(en) New King James Version ·
“I, even I, am He who comforts you.
Who are you that you should be afraid
Of a man who will die,
And of the son of a man who will be made like grass? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Я — Единственный, Кто утешает вас. Зачем вы людей боитесь? Они всего лишь люди, они умирают, подобно траве". -
(en) New American Standard Bible ·
“I, even I, am He who comforts you.
Who are you that you are afraid of man who dies
And of the son of man who is made like grass, -
(en) Darby Bible Translation ·
I, [even] I, am he that comforteth you: who art thou, that thou fearest a man that shall die, and the son of man that shall become as grass; -
(en) New Living Translation ·
“I, yes I, am the one who comforts you.
So why are you afraid of mere humans,
who wither like the grass and disappear?