Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
О, всі спра́гнені, — йдіть до води́, а ви, що не маєте срі́бла, — ідіть, купіть жи́вности — й їжте! І йдіть, без срібла́ купіть жи́вности, і без платні́ вина й молока!
The Free Offer of Mercy
“Ho! Every one who thirsts, come to the waters;
And you who have no money come, buy and eat.
Come, buy wine and milk
Without money and without cost.
“Ho! Every one who thirsts, come to the waters;
And you who have no money come, buy and eat.
Come, buy wine and milk
Without money and without cost.
На́що будете ва́жити срі́бло за те, що не хліб, і працю вашу за те, що не си́тить? Послухайте пильно Мене, й спожива́йте добро́, — і нехай розкошу́є у на́ситі ваша душа!
“Why do you spend money for what is not bread,
And your wages for what does not satisfy?
Listen carefully to Me, and eat what is good,
And delight yourself in abundance.
And your wages for what does not satisfy?
Listen carefully to Me, and eat what is good,
And delight yourself in abundance.
Нахиліть своє ву́хо, й до Мене прийді́ть, послухайте, й жи́тиме ваша душа! І Я з вами складу́ заповіта навіки на незмінні Давидові милості.
“Incline your ear and come to Me.
Listen, that you may live;
And I will make an everlasting covenant with you,
According to the faithful mercies shown to David.
Listen, that you may live;
And I will make an everlasting covenant with you,
According to the faithful mercies shown to David.
Отож, Його дав Я за свідка наро́дам, за проводиря́ та влади́ку наро́дам.
“Behold, I have made him a witness to the peoples,
A leader and commander for the peoples.
A leader and commander for the peoples.
Тож покличеш наро́д, що не знаєш його, і той люд, що не знає тебе, і вони поспіша́ться до тебе, ради Господа, Бога твого́, і ради Святого Ізраїлевого, що просла́вив тебе.
“Behold, you will call a nation you do not know,
And a nation which knows you not will run to you,
Because of the LORD your God, even the Holy One of Israel;
For He has glorified you.”
And a nation which knows you not will run to you,
Because of the LORD your God, even the Holy One of Israel;
For He has glorified you.”
Шукайте Господа, доки можна знайти Його, кличте Його, як Він близько!
Seek the LORD while He may be found;
Call upon Him while He is near.
Call upon Him while He is near.
Хай безбожний покине дорогу свою, а круті́й — свої за́думи, і хай до Господа зве́рнеться, — і його Він помилує, і до нашого Бога, бо Він пробачає багато!
Let the wicked forsake his way
And the unrighteous man his thoughts;
And let him return to the LORD,
And He will have compassion on him,
And to our God,
For He will abundantly pardon.
And the unrighteous man his thoughts;
And let him return to the LORD,
And He will have compassion on him,
And to our God,
For He will abundantly pardon.
Бо ваші думки́ — не Мої це думки́, а доро́ги Мої — то не ваші доро́ги, говорить Господь.
“For My thoughts are not your thoughts,
Nor are your ways My ways,” declares the LORD.
Nor are your ways My ways,” declares the LORD.
Бо наскільки небо вище за землю, настільки вищі доро́ги Мої за ваші доро́ги, а думки́ Мої — за ваші думки́.
“For as the heavens are higher than the earth,
So are My ways higher than your ways
And My thoughts than your thoughts.
So are My ways higher than your ways
And My thoughts than your thoughts.
Бо як дощ чи то сніг сходить з неба й туди не верта́ється, аж поки землі не напо́їть і родю́чою вчинить її, і насіння дає сіваче́ві, а хліб їдуно́ві, —
“For as the rain and the snow come down from heaven,
And do not return there without watering the earth
And making it bear and sprout,
And furnishing seed to the sower and bread to the eater;
And do not return there without watering the earth
And making it bear and sprout,
And furnishing seed to the sower and bread to the eater;
так буде і Слово Моє, що вихо́дить із уст Моїх: порожнім до Мене воно не верта́ється, але зробить, що Я пожада́в, і буде мати пово́дження в то́му, на що Я його посилав!
So will My word be which goes forth from My mouth;
It will not return to Me empty,
Without accomplishing what I desire,
And without succeeding in the matter for which I sent it.
It will not return to Me empty,
Without accomplishing what I desire,
And without succeeding in the matter for which I sent it.
Бо з радістю ви́йдете ви, і з ми́ром прова́джені будете. Гори й холми́ будуть тішитися перед вами співа́нням, і всі польові́ дерева́ будуть пле́скати в доло́ні.
“For you will go out with joy
And be led forth with peace;
The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you,
And all the trees of the field will clap their hands.
And be led forth with peace;
The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you,
And all the trees of the field will clap their hands.
На місце терни́ни зросте́ кипари́с, а замість кропи́ви — поя́виться мирт. І стане усе Господе́ві на славу, на вічну ознаку, яка не пони́щиться!
“Instead of the thorn bush the cypress will come up,
And instead of the nettle the myrtle will come up,
And it will be a memorial to the LORD,
For an everlasting sign which will not be cut off.”
And instead of the nettle the myrtle will come up,
And it will be a memorial to the LORD,
For an everlasting sign which will not be cut off.”