Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 57:16
-
Переклад Огієнка
Бож не вічно Я буду суди́тись, і не за́вжди Я гні́ватись буду, бо дух з-від обличчя Мого зомлі́в би, та й ду́ші, які Я вчинив.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не довіку ж бо я судитись буду, ані повсякчасно гніватись; бо інакше знемігся б дух передо мною і душі, які я створив. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не до віку ж бо я судитись буду, не вічно гнївитись, бо знемігся б передо мною дух і всяка душа, що я сотворив. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не вічно каратиму вас і не завжди триматиму гнів на вас! Адже від Мене вийде дух, — Я ж створив усе, що дихає! -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворённое. -
(en) King James Bible ·
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. -
(en) New International Version ·
I will not accuse them forever,
nor will I always be angry,
for then they would faint away because of me —
the very people I have created. -
(en) English Standard Version ·
For I will not contend forever,
nor will I always be angry;
for the spirit would grow faint before me,
and the breath of life that I made. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не вовеки буду Я обвинять
и не всегда буду гневаться,
иначе изнемог бы предо Мною человеческий дух —
дыхание человеческое, созданное Мною. -
(en) New King James Version ·
For I will not contend forever,
Nor will I always be angry;
For the spirit would fail before Me,
And the souls which I have made. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я не продолжу спора, не вечно во гневе буду. Если Я буду вечно во гневе, то жизнь и дух, дарованные человеку, умрут на Моих глазах. -
(en) New American Standard Bible ·
“For I will not contend forever,
Nor will I always be angry;
For the spirit would grow faint before Me,
And the breath of those whom I have made. -
(en) Darby Bible Translation ·
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would fail before me, and the souls [which] I have made. -
(en) New Living Translation ·
For I will not fight against you forever;
I will not always be angry.
If I were, all people would pass away —
all the souls I have made.