Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 60) | (Ісаї 62) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Дух Господа Бога на мені, бо Господь пома́зав Мене благовісти́ти суми́рним, послав Мене перев'яза́ти зла́маних серцем, полоне́ним звіщати свобо́ду, а в'язня́м — відчини́ти в'язни́цю,
  • Exaltation of the Afflicted

    The Spirit of the Lord GOD is upon me,
    Because the LORD has anointed me
    To bring good news to the afflicted;
    He has sent me to bind up the brokenhearted,
    To proclaim liberty to captives
    And freedom to prisoners;
  • щоб проголоси́ти рік уподо́бання Господу, та день по́мсти для нашого Бога, щоб потішити всіх, хто в жало́бі,
  • To proclaim the favorable year of the LORD
    And the day of vengeance of our God;
    To comfort all who mourn,
  • щоб радість вчинити сіо́нським жало́бникам, щоб замість по́пелу дати їм оздо́бу, оливу радости замість жало́би, одежу хвали́ замість темного духа! І будуть їх звати дуба́ми праведности, саджанця́ми Господніми, щоб просла́вивсь Господь!
  • To grant those who mourn in Zion,
    Giving them a garland instead of ashes,
    The oil of gladness instead of mourning,
    The mantle of praise instead of a spirit of fainting.
    So they will be called oaks of righteousness,
    The planting of the LORD, that He may be glorified.
  • І вони забуду́ють руїни відві́чні, відбудують спусто́шення давні і відно́влять міста поруйно́вані, з роду в рід попусто́шені.
  • Then they will rebuild the ancient ruins,
    They will raise up the former devastations;
    And they will repair the ruined cities,
    The desolations of many generations.
  • І встануть чужи́нці та й па́стимуть ваші ота́ри, і сини́ чужинця́ будуть вам рільника́ми та вам винаря́ми!
  • Strangers will stand and pasture your flocks,
    And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • І бу́дуть вас кликати: Господні, свяще́ники будуть казати на вас: слуги нашого Бога! Ви будете їсти багатство наро́дів, і їхньою славою бу́дете сла́витись.
  • But you will be called the priests of the LORD;
    You will be spoken of as ministers of our God.
    You will eat the wealth of nations,
    And in their riches you will boast.
  • За ваш сором подві́йний і за га́ньбу та смуток, ваш у́діл, — тому́ то пося́дуть вони в своїм кра́ї подвійне, радість вічна їм буде!
  • Instead of your shame you will have a double portion,
    And instead of humiliation they will shout for joy over their portion.
    Therefore they will possess a double portion in their land,
    Everlasting joy will be theirs.
  • Бо Господь Я, і правосу́ддя кохаю, і нена́виджу ро́збій та кривду, і дам їм заплату за чин їхній поправді, і з ними складу́ заповіта дові́чного!
  • For I, the LORD, love justice,
    I hate robbery in the burnt offering;
    And I will faithfully give them their recompense
    And make an everlasting covenant with them.
  • І бу́де насі́ння їхнє зна́не між лю́дами, і між наро́дами їхні наща́дки, — усі, хто бачити їх буде, пізна́ють їх, що вони — те насіння, яке благослови́в був Господь!
  • Then their offspring will be known among the nations,
    And their descendants in the midst of the peoples.
    All who see them will recognize them
    Because they are the offspring whom the LORD has blessed.
  • Я радісно буду втіша́тися Го́сподом, нехай звесели́ться душа моя Богом моїм, бо Він зодягну́в мене в ша́ту спасі́ння, і в одежу пра́ведности мене вбрав, немов молодо́му, поклав Він на мене вінця́, і мов молоду, приоздо́бив красо́ю мене!
  • I will rejoice greatly in the LORD,
    My soul will exult in my God;
    For He has clothed me with garments of salvation,
    He has wrapped me with a robe of righteousness,
    As a bridegroom decks himself with a garland,
    And as a bride adorns herself with her jewels.
  • Бо так як земля та виво́дить росли́нність свою́, й як насіння своє родить сад, так Госпо́дь Бог учи́нить, що ви́росте праведність, й хвала́ перед усіма наро́дами!
  • For as the earth brings forth its sprouts,
    And as a garden causes the things sown in it to spring up,
    So the Lord GOD will cause righteousness and praise
    To spring up before all the nations.

  • ← (Ісаї 60) | (Ісаї 62) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025