Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 63) | (Ісаї 65) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • О, коли б небеса́ Ти розде́р і зійшов, — перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри,
  • Oh that you would rend the heavens and come down,
    that the mountains might quake at your presence —
  • як хво́рост горить від огню, як кипить та вода на огні, отак щоб Ім'я́ Твоє стало відо́ме Твоїм ворога́м, щоб перед обличчям Твоїм затремті́ли наро́ди!
  • a as when fire kindles brushwood
    and the fire causes water to boil —
    to make your name known to your adversaries,
    and that the nations might tremble at your presence!
  • Коли Ти чинив страшні ре́чі, ми їх не чекали, — коли б Ти зійшов, то перед обличчям Твоїм розтопи́лися б го́ри!
  • When you did awesome things that we did not look for,
    you came down, the mountains quaked at your presence.
  • І відві́ку не чули, до ушей не дохо́дило, око не бачило Бога, крім Те́бе, Який би зробив так тому́, хто наді́ю на Нього кладе́!
  • From of old no one has heard
    or perceived by the ear,
    no eye has seen a God besides you,
    who acts for those who wait for him.
  • Ти стрічаєш того, хто радіє та праведність чинить, отих, що вони на дорогах Твоїх пам'ята́ють про Тебе. Та розгні́вався Ти, бо ми в то́му згрішили навіки та несправедливими стали!
  • You meet him who joyfully works righteousness,
    those who remember you in your ways.
    Behold, you were angry, and we sinned;
    in our sins we have been a long time, and shall we be saved?b
  • І стали всі ми, як нечистий, а вся пра́ведність на́ша — немов поплямо́вана мі́сячним о́діж, і в'я́немо всі ми, мов листя, а наша провина, як вітер, несе нас.
  • We have all become like one who is unclean,
    and all our righteous deeds are like a polluted garment.
    We all fade like a leaf,
    and our iniquities, like the wind, take us away.
  • І немає ніко́го, хто кликав би Йме́ння Твоє, хто збудився б триматися міцно за Те́бе, бо від нас заховав Ти обличчя Своє й через нашу вину Ти покинув нас ни́діти.
  • There is no one who calls upon your name,
    who rouses himself to take hold of you;
    for you have hidden your face from us,
    and have made us melt inc the hand of our iniquities.
  • Тепер же, о Господи, Ти — наш Отець, ми глина, а Ти наш ганча́р, і ми всі — чин Твоєї руки!
  • But now, O Lord, you are our Father;
    we are the clay, and you are our potter;
    we are all the work of your hand.
  • Не гнівайся, Господи, сильно, і не пам'ята́й повсякча́сно прови́ни! Тож споглянь, — ми наро́д Твій усі!
  • Be not so terribly angry, O Lord,
    and remember not iniquity forever.
    Behold, please look, we are all your people.
  • Святі міста́ Твої стали пустинею, Сіон став пусте́лею, сте́пом став — Єрусали́м.
  • Your holy cities have become a wilderness;
    Zion has become a wilderness,
    Jerusalem a desolation.
  • Дім свя́тощі нашої й нашої слави, в якім батьки наші хвали́ли Тебе́, погорі́лищем став, а все наше лю́бе руїною стало.
  • Our holy and beautifuld house,
    where our fathers praised you,
    has been burned by fire,
    and all our pleasant places have become ruins.
  • Чи й на це ще Себе будеш стри́мувати, Го́споди? Будеш мовчати, й зана́дто карати нас бу́деш?
  • Will you restrain yourself at these things, O Lord?
    Will you keep silent, and afflict us so terribly?

  • ← (Ісаї 63) | (Ісаї 65) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025