Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Ісаї 7) 
|
(Ісаї 9) → 
 
 
  
    
      
Переклад Огієнка 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              І промовив до мене Господь: „Візьми собі велику табли́цю, і напиши на ній лю́дським письмом: „Ква́питься здобич, скорий грабі́ж“.
             
           
         
        
          
            
              
              Господь сказал мне:  — Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком36 : «Магер-шелал-хаш-баз».37 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І взяв я за свідків собі свідків вірних, — священика Урію та Захарія, Єверехіїного сина.
             
           
         
        
          
            
              
              А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І збли́зився я до пророчиці, і вона зачала́, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я́ йому: Ква́питься здобич, скорий грабіж.
             
           
         
        
          
            
              
              Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне:  — Назови его Магер-шелал-хаш-баз.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо поки юна́к той умі́тиме кликати „Ба́тьку мій“, та: „Мамо моя“, понесе́ться багатство Дамаску та здо́бич Самарі́ї перед обличчя царя асирійського“.
             
           
         
        
          
            
              
              Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І Господь ще далі говорив до мене й казав:
             
           
         
        
          
            
              
              Господь сказал мне вновь: 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              „За те, що наро́д цей зне́хтував воду Сілоа́мську, яка тихо пливе, і має  радість з Реціном і з сином Ремаліїним,
             
           
         
        
          
            
              
              — Так как этот народ отверг  спокойно текущие воды Шилоаха38   и радуется, надеясь на союз с Рецином  и сыном Ремалии,
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              то тому́ ось Господь піднесе́ на них воду ріки́, сильну й велику, — царя асирійського та всю славу його. І піді́йметься вона понад усі свої рі́чища, і пі́де понад усі береги́ свої.
             
           
         
        
          
            
              
              то Владыка наведет на него  большие и бурные воды Евфрата —  царя Ассирии со всей его славой.  Она выйдет из всех своих каналов,  затопит все свои берега
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І пере́йде по Юді вона, заллє́ та зато́пить, аж до шиї дося́гне, і розтя́гне вона свої кри́ла на всю широчі́нь твого кра́ю, о Еммануї́ле!
             
           
         
        
          
            
              
              и наводнением пойдет на Иудею; затопляя,  поднимется по шею,  и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли,  о Еммануил!39 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Озлобля́йтесь наро́ди, й збенте́жені бу́дете, почуй, уся зе́мле дале́ка! Озбро́йтесь, і збенте́жені бу́дете, озбр́ойтесь, і збенте́жені бу́дете!
             
           
         
        
          
            
              
              Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты!  Внимайте, все отдаленные страны.  Готовьтесь к битве, но будете разбиты!  Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Радьте раду — і буде вона поруйно́вана, слово кажіть — і не збу́деться, бо з нами Бог!“
             
           
         
        
          
            
              
              Стройте замыслы, но они рухнут;  говорите слово, но оно не сбудется,  потому что с нами Бог.40 
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо так говорив був до мене Господь у силі Своєї  руки надо мною , й остеріга́в мене, щоб не ходити дорогою цього народу, і казав:
             
           
         
        
          
            
              
              Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал: 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              „Не кажіть „змо́ва“ на все, на що каже „змова“ цей наро́д, і не бійтесь того́, чого́ він боїться, і не лякайтеся!
             
           
         
        
          
            
              
              — Не называйте заговором  все то, что называет заговором этот народ;  не бойтесь того, чего они боятся,  и не страшитесь.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Господа Саваота — Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!
             
           
         
        
          
            
              
              Господа Сил — Его чтите свято,  Его бойтесь,  Его страшитесь.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І буде Він за святиню, і за камінь спотика́ння, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за па́стку для ме́шканця Єрусалиму.
             
           
         
        
          
            
              
              Он будет святилищем  и камнем, о который споткнутся;  для обоих домов Израиля  Он будет скалой, из-за которой они упадут —  ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І спіткну́ться об них багато-хто, і попа́дають, і будуть пола́мані, і заплу́таються, і будуть схо́плені.
             
           
         
        
          
            
              
              Многие из них споткнутся,  упадут и разобьются,  попадут в ловушку и будут пойманы.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Зв'яжи свідо́цтво, запеча́тай Зако́на між Моїми у́чнями“.
             
           
         
        
          
            
              
              Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством,  запечатай запись с наставлениями  и передай моим ученикам.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду наді́ятись на Нього.
             
           
         
        
          
            
              
              Я буду ждать Господа,  скрывающего Свое лицо от дома Иакова.  Я буду полагаться на Него.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Ось я та ті діти, що дав мені Господь, вони на знаки́ та на чу́да в Ізраїлі від Господа Саваота, що пробуває на горі Сіон.
             
           
         
        
          
            
              
              Вот я41  и дети, которых дал мне42  Господь. Мы — знамения и знаки43  грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              А коли вам скажуть: „Запи́туйте ду́хів померлих та чароді́їв, що цвірі́нькають та му́ркають“, то відповісте́ : „Чи ж наро́д не звертається до свого Бога? За живих питатися  мертвих?“
             
           
         
        
          
            
              
              Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых?
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              До Зако́ну й свідо́цтва! Як вони не так кажуть, як це, то немає для них зорі́ ра́нньої!
             
           
         
        
          
            
              
              К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І буде блукати ути́скуваний та голодний. І станеться, коли він зголодні́є, то запі́ниться, і прокляне́ царя свого та Бога свого, і погляне догори́,
             
           
         
        
          
            
              
              Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              і поди́виться він на землю, аж ось тут горе та темнота, те́мрява у́тиску, — і він буде пхнутий у те́мність.
             
           
         
        
          
            
              
              Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.
             
           
         
       
    
 
  
← (Ісаї 7) 
|
(Ісаї 9) →