Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 12) | (Єремії 14) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Так промовив до мене Господь: „Іди й купи собі льняно́го пояса, і підпережи́ ним свої сте́гна, але в воду не клади́ його“.
  • Так мне сказал Господь:
    — Пойди, купи льняной пояс46 и опояшься им, но в воду его не клади.
  • І купив я того пояса за Господнім словом, та й підпереза́в свої сте́гна.
  • Я купил пояс, как велел Господь, и опоясался им.
  • І було мені слово Господнє удруге, говорячи:
  • И слово Господне было ко мне во второй раз:
  • „Візьми того пояса, якого купив, що на сте́гнах твоїх, і встань, іди до Ефрату, та й сховай його там у розщі́лині ске́лі“.
  • — Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару47 и спрячь его там в расщелине скалы.
  • І пішов я, і сховав його в Ефраті, як Господь наказав був мені.
  • Я пошел и спрятал его у реки Фары, как велел мне Господь.
  • І сталося по багатьох днях, і сказав мені Господь: „Устань, іди до Ефрату, і візьми звідти того пояса, що Я наказав був тобі сховати його там“.
  • Через много дней Господь сказал мне:
    — Ступай к Фаре и забери пояс, который Я велел тебе спрятать там.
  • І пішов я до Ефрату, і викопав, і взяв того пояса з місця, де я сховав був його, — аж ось той пояс незда́тний!
  • Я пошел к Фаре, выкопал пояс и взял его из того места, где спрятал, но теперь пояс был испорченным и никуда не годным.
  • І було мені слово Господнє, говорячи:
  • И было ко мне слово Господне:
  • „Так говорить Господь: Отак зни́щу Я Юдину гордість та гордість велику Єрусалиму,
  • — Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • цього злого наро́да, що не хоче він слухатися Моїх слів, що ходить за впертістю серця свого! І пішов він в сліди інших богі́в, щоб служити їм та поклонятися їм. І станеться він, як цей пояс, — до нічо́го незда́тний!
  • Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
  • Бо як приляга́є цей пояс до сте́гон чоловіка, так притверди́в Я до себе ввесь Ізраїлів дім та ввесь Юдин дім, — говорить Госпо́дь, — щоб стали наро́дом Мені і йме́нням, і хвало́ю та пишното́ю, — та вони не послухались!
  • Ведь как близок к телу пояс, так Я приблизил к Себе весь дом Израиля и весь дом Иуды, — возвещает Господь, — чтобы они были Моим народом Моей славой и хвалой. Но они не послушались Меня.
  • І скажеш до них оце слово: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: усякий бурдю́к вином наповня́ється. І відкажуть тобі: „Чи ми справді не знаєм, що всякий бурдю́к вином наповня́ється?“
  • — Скажи им такое слово: Так говорит Господь, Бог Израиля: «Любой винный кувшин наполняют вином». Если они скажут тебе: «Разве мы сами не знаем, что любой винный кувшин наполняют вином?» —
  • І скажеш до них: Так говорить Господь: Ось напо́вню Я п'я́нством усіх ме́шканців кра́ю цього́, і царів, що сидять на Давидовім троні, і священиків, і пророків, і всіх ме́шканців Єрусалиму.
  • то ответь им: «Так говорит Господь: Всех жителей этой страны, и царей, что сидят на престоле Давида, и священников, и пророков, и всех жителей Иерусалима Я наполню вином допьяна.
  • І розіб'ю́ їх одно́го об о́дного, ра́зом батькі́в та сині́в, говорить Господь, — Не зми́луюся, і не змилосе́рджусь, і не пожалію, щоб їх не пони́щити!
  • Я разобью их друг о друга, и отцов, и сыновей вместе, — возвещает Господь. — Не пощажу, не помилую, даже не пожалею о том, что погубил их».
  • Послухайте ви та візьміть до ушей, — не виви́щуйтеся, бо Господь це сказав!
  • Слушайте и внимайте,
    не будьте высокомерны,
    потому что Господь говорит.

  • Дайте Господу, Богові вашому, славу, поки не зробить Він те́мно, і по́ки на те́мних гора́х не спіткну́ться вам ноги! І будете ви сподіва́тися сві́тла, а Він зробить це те́мрявою та вчинить імло́ю.
  • Прославьте Господа, вашего Бога,
    пока Он не навел тьму,
    пока ваши ноги не спотыкаются
    в сумеречных горах.
    Вы будете искать свет,
    а Он обратит его во мрак,
    превратит в кромешную тьму.

  • А коли ви цього́ не послу́хаєте, буде плакати таємно душа моя з вашої го́рдости, й око моє проливатиме сльо́зи, і зайде́ться сльозою, бо ста́до Господнє займу́ть у поло́н!
  • Но если вы не послушаете этого,
    то я буду украдкой плакать,
    оплакивать вашу гордость.
    Мои глаза изойдут слезами:
    потому что в плен будет угнано
    стадо Господне.

  • Скажіть до царя й до царе́вої матері: Сідайте додо́лу, бо з голів ваших спала корона вашої слави!
  • Скажите царю и царице-матери48:
    «Смиритесь, сядьте на землю,
    потому что венцы вашей славы
    слетели с ваших голов».

  • Півде́нні міста позами́кані будуть, і не буде, хто б їх відчини́в, — ви́гнаний буде ввесь Юда, вигнаний буде цілко́м!
  • Заперты города Негева,
    некому отворять их.
    Всю Иудею уводят в плен,
    всех до единого уводят в плен.

  • Зведіть ваші о́чі, й побачте отих, що прихо́дять із пі́вночі: де череда́ та, що да́на тобі, ота́ра пишно́ти твоєї?
  • Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех,
    кто движется с севера:
    где стадо, что было тебе дано,
    твое славное стадо?

  • Що ти скажеш, о до́чко Сіону, як Він над тобою пана́ми поставить отих, яких ти навчила була́ за дові́рених бути, — чи ж му́ки не схо́плять тебе, немов ту породі́ллю?
  • Что ты49 скажешь, когда Господь поставит над тобой тех,
    кого ты готовила себе в союзники?
    Разве тогда не пронзит тебя боль,
    словно женщину в родах?

  • коли ж скажеш у серці своєму: „Чому́ такі речі спітка́ли мене?“ — за числе́нні провини твої відкриті подо́лки твої, ого́лені ноги твої силомі́ць!
  • А если спросишь себя:
    «За что же мне так досталось?» —
    то это за тяжесть твоих грехов
    был разорван твой подол,
    и ты подверглась насилию.

  • Чи му́рин відмі́нить коли свою шкі́ру, а панте́ра — ті пля́ми свої? Тоді зможете й ви чинити добре, навче́ні чинити лихе́!
  • Может ли кушит50 изменить цвет своей кожи,
    а леопард свои пятна?
    Так и вы неспособны творить добро,
    приучившись злодействовать.

  • Тому́ розпоро́шу їх, мов ту поло́ву, що з вітром з пустині летить:
  • — Я развею вас,51 как мякину,
    гонимую ветром пустыни.

  • Оце жеребо́к твій, це у́діл, який Я відмі́ряв тобі, — говорить Господь, — бо забула Мене та наді́ялася на непра́вду!
  • Таков твой жребий,
    часть, что Я тебе отмерил, —
    возвещает Господь, —
    потому что ты позабыла Меня
    и полагалась на ложь.

  • І закочу́ теж подо́лки твої над обличчя твоє, — і пока́жеться га́ньба твоя:
  • Задеру твой подол тебе на лицо,
    чтобы ты была опозорена.

  • твої перелю́бства й іржа́ння твої, сором блу́ду твого на полі на па́гірках, — Я бачив гидо́ти твої. Горе тобі, Єрусалиме, що не очи́стишся! Доки ж іще?“
  • Я видел твои мерзости,
    твои измены и похоть,
    твой бесстыдный блуд
    на холмах и на полях.
    Горе тебе, Иерусалим!
    Сколько еще пройдет времени,
    прежде чем ты очистишься?


  • ← (Єремії 12) | (Єремії 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025