Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 18:13
-
Переклад Огієнка
Тому так промовляє Господь: Поспитайте но ви між наро́дами, — чи хто чув, як оце? Страшну річ учинила та діва Ізраїлева!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим же то так говорить Господь: Спитайте між народами, чи хто чував колинебудь таке? Жахливу мерзоту діва Ізраїлева вчинила. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то ось як говорить Господь: Поспитайте між народами, чи хто чував коли таке? (давна) дїва Ізрайлева вчинила страшенне дїло. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так говорить Господь: Запитайте в народах: Хто таке чув? Дуже страшним є те, що зробила дівиця-Ізраїль. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева. -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. -
(en) New International Version ·
Therefore this is what the Lord says:
“Inquire among the nations:
Who has ever heard anything like this?
A most horrible thing has been done
by Virgin Israel. -
(en) English Standard Version ·
“Therefore thus says the Lord:
Ask among the nations,
Who has heard the like of this?
The virgin Israel
has done a very horrible thing. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому так говорит Господь:— Расспросите среди народов:
слышал ли кто-нибудь о подобном?
Невероятные гнусности
совершила девственница Израиль. -
(en) New King James Version ·
Therefore thus says the Lord:
“Ask now among the Gentiles,
Who has heard such things?
The virgin of Israel has done a very horrible thing. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Слушайте, что говорит Господь: "Спросите у других народов: "Когда-нибудь вы слышали о чём-нибудь подобном тому, что сотворила Иудея — Господа невеста, которую Он сам избрал?" -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore thus says the LORD,
‘Ask now among the nations,
Who ever heard the like of this?
The virgin of Israel
Has done a most appalling thing. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing. -
(en) New Living Translation ·
So this is what the LORD says:
“Has anyone ever heard of such a thing,
even among the pagan nations?
My virgin daughter Israel
has done something terrible!