Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 22:14
-
Переклад Огієнка
що говорить: Збудую собі дім великий, і верхні кімна́ти широкі!“ І ві́кна собі повиру́бує, й криє кедри́ною, і малю́є червоною фарбою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
хто говорить: «Збудую собі пишні палати, широкії світлиці»; хто прорубує собі вікна викладає кедриною й малює на червоно. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто говорить: Збудую собі просторний будинок і широкі сьвітлицї; хто собі прорубує вікна великі, виложує кедриною й малює червоно! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти збудував собі гарний дім, верхні покої просторі, розділені вікнами, оббиті кедром і помальовані на червоно. -
(ru) Синодальный перевод ·
кто говорит: «построю себе дом обширный и горницы просторные», — и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою. -
(en) King James Bible ·
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. -
(en) New International Version ·
He says, ‘I will build myself a great palace
with spacious upper rooms.’
So he makes large windows in it,
panels it with cedar
and decorates it in red. -
(en) English Standard Version ·
who says, ‘I will build myself a great house
with spacious upper rooms,’
who cuts out windows for it,
paneling it with cedar
and painting it with vermilion. -
(ru) Новый русский перевод ·
кто говорит: «Я построю себе дом просторный,
с большими верхними комнатами» —
и рубит в нем окна,
и кедром его обшивает,
и красной краской покрывает. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иоаким говорит: "Я построю себе великий дворец с просторными залами". Он делает окна большие, он обшивает стены кедром, покрывает их красною краской. -
(en) New American Standard Bible ·
Who says, ‘I will build myself a roomy house
With spacious upper rooms,
And cut out its windows,
Paneling it with cedar and painting it bright red.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion. -
(en) New Living Translation ·
He says, ‘I will build a magnificent palace
with huge rooms and many windows.
I will panel it throughout with fragrant cedar
and paint it a lovely red.’