Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 28:2
-
Переклад Огієнка
„Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Зламаю ярмо́ царя вавилонського!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
«Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Розіб'ю ярмо вавилонського царя! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь воінства небесного, Бог Ізраїля: Розірву ярмо царя Вавилонського; -
(ua) Переклад Турконяка ·
І пошлю проти Вавилону жорстоких людей, і вони його зневажать, і вигублять його землю. Горе проти Вавилону довкола в дні його зла. -
(ru) Синодальный перевод ·
так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского; -
(en) King James Bible ·
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(en) New International Version ·
“This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: ‘I will break the yoke of the king of Babylon. -
(en) English Standard Version ·
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Я разобью ярмо царя вавилонского. -
(en) New King James Version ·
“Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Я сокрушу ярмо, которое царь Вавилона надел на людей Иудеи. -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. -
(en) New Living Translation ·
“This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.