Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 29) | (Єремії 31) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Слово, що було до Єремії від Господа, гово́рячи:
  • Restoration of Israel

    This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
  • „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, кажучи: Напиши собі всі ті слова́, що тобі говорив Я, до книги.
  • “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.
  • Бо прихо́дять ось дні, — говорить Господь, — і Я верну́ народ Мій Ізраїлів та Юдин, — каже Господь, — і верну́ їх до Кра́ю, що їхнім батька́м Я був дав, і вони пося́дуть його.
  • The days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will bring my people Israel and Judah back from captivitya and restore them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.”
  • А оце ті слова, що Господь говорив про Ізраїля й Юду:
  • These are the words the Lord spoke concerning Israel and Judah:
  • Бо так промовляє Госпо́дь: Почули ми голос страху, переля́ку, й немає споко́ю.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘Cries of fear are heard —
    terror, not peace.
  • Запитайте й побачте, чи родить мужчи́на? Чому́ ж це Я бачу, що в кожного мужа он ру́ки його — на сте́гнах його, немов у породі́ллі, і всяке обличчя поблідло?
  • Ask and see:
    Can a man bear children?
    Then why do I see every strong man
    with his hands on his stomach like a woman in labor,
    every face turned deathly pale?
  • Ой горе, бо це день великий, — немає такого, як він! А це час недолі для Якова, та з нього він бу́де врято́ваний!
  • How awful that day will be!
    No other will be like it.
    It will be a time of trouble for Jacob,
    but he will be saved out of it.
  • І буде в той день, — говорить Господь Савао́т, — поламаю ярмо Я із шиї твоєї, а пу́та твої розірву́, — і не будуть чужі понево́лювати більше його!
  • “ ‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
    ‘I will break the yoke off their necks
    and will tear off their bonds;
    no longer will foreigners enslave them.
  • І будуть служити вони тільки Господеві, Богові своє́му, і цареві своєму Давидові, якого поста́влю Я їм.
  • Instead, they will serve the Lord their God
    and David their king,
    whom I will raise up for them.
  • А ти не лякайся, рабе Мій Якове, — каже Госпо́дь, — і не страши́ся, Ізраїлю, бо Я ось врятую тебе із далекого кра́ю, і наща́дків твоїх — з краю їхнього полону́! І ве́рнеться Яків, і буде спокійний, і буде безпе́чний, і не буде того́, хто б його настраши́в,
  • “ ‘So do not be afraid, Jacob my servant;
    do not be dismayed, Israel,’
    declares the Lord.
    ‘I will surely save you out of a distant place,
    your descendants from the land of their exile.
    Jacob will again have peace and security,
    and no one will make him afraid.
  • бо Я із тобою, — говорить Господь, — щоб спаса́ти тебе! Бо зроблю́ Я кінець всім наро́дам, між якими тебе розпоро́шив, та з тобою кінця́ не зроблю́, і тебе покараю за правом, бо не поли́шу тебе непокараним!
  • I am with you and will save you,’
    declares the Lord.
    ‘Though I completely destroy all the nations
    among which I scatter you,
    I will not completely destroy you.
    I will discipline you but only in due measure;
    I will not let you go entirely unpunished.’
  • Бо так промовляє Господь: Невиліча́льна пораза твоя, рана твоя невиго́йна!
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘Your wound is incurable,
    your injury beyond healing.
  • Немає того, хто б справу твою́ розсудив для твоєї боля́чки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло́!
  • There is no one to plead your cause,
    no remedy for your sore,
    no healing for you.
  • Забу́ли про тебе всі дру́зі твої, до тебе вони не зверта́ються, — бо ворожим уда́ром Я вра́зив тебе, жорстокою карою за числе́нні провини твої, за те, що зміцніли гріхи́ твої.
  • All your allies have forgotten you;
    they care nothing for you.
    I have struck you as an enemy would
    and punished you as would the cruel,
    because your guilt is so great
    and your sins so many.
  • Чого ти кричиш про пора́зу свою, про свій біль невиго́йний? За числе́нні твої беззако́нства, за те, що зміцні́ли гріхи́ твої, Я зробив тобі це.
  • Why do you cry out over your wound,
    your pain that has no cure?
    Because of your great guilt and many sins
    I have done these things to you.
  • Тому всі, що тебе поїдають, поїджені бу́дуть, а всі вороги твої — всі вони пі́дуть в поло́н, і стануть здо́биччю ті, хто тебе обдирає, а всіх, хто грабує тебе, на грабу́нок віддам!
  • “ ‘But all who devour you will be devoured;
    all your enemies will go into exile.
    Those who plunder you will be plundered;
    all who make spoil of you I will despoil.
  • Бо ви́рощу шкурку на рані тобі, і з пора́з тебе вилікую, — говорить Госпо́дь, — бо „відкинута“ зва́но тебе, ти, Сіонська дочка́, „якої ніхто не шукає“.
  • But I will restore you to health
    and heal your wounds,’
    declares the Lord,
    ‘because you are called an outcast,
    Zion for whom no one cares.’
  • Так говорить Господь: Ось Я поверну́ з полону шатра Яковові, і зми́луюся над місцями його пробува́ння, — і на пагі́рку своїм побуду́ється місто, а па́лац ося́деться на відповідному місці своїм.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents
    and have compassion on his dwellings;
    the city will be rebuilt on her ruins,
    and the palace will stand in its proper place.
  • І ви́йде подяка із них та голос радіючих, і Я їх помно́жу, — і не буде їх мало, і просла́влю Я їх — і не будуть прини́жені!
  • From them will come songs of thanksgiving
    and the sound of rejoicing.
    I will add to their numbers,
    and they will not be decreased;
    I will bring them honor,
    and they will not be disdained.
  • І сини його стануть, як перше, а збір його буде міцни́й перед лицем Моїм, і Я покараю всіх тих, хто його переслідує!
  • Their children will be as in days of old,
    and their community will be established before me;
    I will punish all who oppress them.
  • І буде із нього Поту́жний його, і поста́не Воло́дар його́ з-поміж ньо́го, й Я набли́жу Його, — й Він піді́йде до Мене! Бо хто є такий, що нара́зить життя своє на небезпе́ку, щоб до Мене набли́зитись? каже Госпо́дь.
  • Their leader will be one of their own;
    their ruler will arise from among them.
    I will bring him near and he will come close to me —
    for who is he who will devote himself
    to be close to me?’declares the Lord.
  • І станете ви наро́дом Мені, а Я буду вам Богом!
  • “‘So you will be my people,
    and I will be your God.’ ”
  • Ось буря Господня, лютість вихо́дить, а вихор крутли́вий на голову безбожних упаде́.
  • See, the storm of the Lord
    will burst out in wrath,
    a driving wind swirling down
    on the heads of the wicked.
  • Не спи́ниться по́лум 'я гніву Господнього, поки Свого не зробить, і поки не ви́конає за́мірів серця Свого́, — ви напри́кінці дні́в зрозумієте це́!
  • The fierce anger of the Lord will not turn back
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
    In days to come
    you will understand this.

  • ← (Єремії 29) | (Єремії 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025