Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 31:22
-
Переклад Огієнка
Аж доки тиня́тися бу́деш, о до́чко невірна? Господь бо нови́ну створив на землі: жінка спаса́тиме мужа!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Докіль тобі блукати, зрадлива дочко? Господь бо сотворив нове на землі: жінка шукає чоловіка!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Докіль тобі блукати, ти, зрадлива дочко? Ось, Господь сотворив щось нове на землї: женщина обгорне мужа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
на Девона, на Навава, на дім Девлатема, -
(ru) Синодальный перевод ·
Долго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасёт мужа. -
(en) King James Bible ·
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. -
(en) English Standard Version ·
How long will you waver,
O faithless daughter?
For the Lord has created a new thing on the earth:
a woman encircles a man.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Сколько еще тебе скитаться,
дочь-отступница?
Господь сотворит на земле небывалое:
женщина защитит103 мужчину. -
(en) New King James Version ·
How long will you gad about,
O you backsliding daughter?
For the Lord has created a new thing in the earth —
A woman shall encompass a man.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Неверной дочерью была ты, но ты изменишься. Как долго ещё скитаться будешь?" Господь всё новым сделает: женщина мужчину пусть окружит. -
(en) New American Standard Bible ·
“How long will you go here and there,
O faithless daughter?
For the LORD has created a new thing in the earth —
A woman will encompass a man.” -
(en) Darby Bible Translation ·
How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.