Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 32:31
-
Переклад Огієнка
Бо місто це стало Мені на Мій гнів та на лю́тість Мою з того дня, як його збудува́ли, та аж до дня цього, щоб відкинути його від Мого лиця
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба що лише на гнів мені та на прикрість стояло це місто з того часу, як його збудовано, аж по цей день; тож я відкину його від мого обличчя -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба тілько на гнїв менї та на досаду мою стояло се місто з того часу, як його збудовано, та й по сей день, щоб я відкинув його од лиця мого -
(ua) Переклад Турконяка ·
(17) приходить вигублення, на частину землі, бо в Господа суд з народами, Він судиться з кожним тілом, тож безбожні були видані під меч, — говорить Господь. -
(ru) Синодальный перевод ·
И как бы для гнева Моего и ярости Моей существовал город сей с самого дня построения его до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего -
(en) King James Bible ·
For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, -
(en) New International Version ·
From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight. -
(en) English Standard Version ·
This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, so that I will remove it from my sight -
(ru) Новый русский перевод ·
Со дня его основания до сегодняшнего дня этот город вызвал у Меня такой гнев и негодование, что Я отвергну его от Себя. -
(en) New King James Version ·
‘For this city has been to Me a provocation of My anger and My fury from the day that they built it, even to this day; so I will remove it from before My face -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Со времени, когда построен был Иерусалим, и до сегодняшнего дня люди этого города удручали Меня и заставили так разгневаться, что Я должен убрать его с глаз Моих. -
(en) New American Standard Bible ·
“Indeed this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath from the day that they built it, even to this day, so that it should be removed from before My face, -
(en) Darby Bible Translation ·
For this city hath been to me [a provocation] of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, -
(en) New Living Translation ·
“From the time this city was built until now, it has done nothing but anger me, so I am determined to get rid of it.