Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 35) | (Єремії 37) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І сталося четвертого року Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:
  • Baruch Reads the LORD’s Messages

    During the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king in Judah,a the LORD gave this message to Jeremiah:
  • „Візьми собі книжко́вого зво́я, і напиши на ньому всі ті слова, що Я говорив тобі про Ізраїля й про Юду, та про всі наро́ди від дня, коли Я почав говорити тобі, від днів Йосії та аж до цього дня.
  • “Get a scroll, and write down all my messages against Israel, Judah, and the other nations. Begin with the first message back in the days of Josiah, and write down every message, right up to the present time.
  • Може почує дім Юдин усе те зло, що Я ду́маю вчинити їм, щоб верну́лися кожен зо своєї злої дороги, а Я прощу́ їхню провину та їхній гріх“.
  • Perhaps the people of Judah will repent when they hear again all the terrible things I have planned for them. Then I will be able to forgive their sins and wrongdoings.”
  • І покликав Єремія Бару́ха, Нерійїного сина, і Бару́х написав з уст Єремії всі Господні слова́, що Він говорив йому, на книжко́вий звій.
  • So Jeremiah sent for Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated all the prophecies that the LORD had given him, Baruch wrote them on a scroll.
  • І наказав Єремія Барухові, кажучи: „Я задержаний, — не мо́жу ввійти до Господнього дому.
  • Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • Тому́ піди сам, прочитай зо зво́ю, що написав ти з моїх уст, Господні слова́ в ву́ха народу в Господньому домі в дні по́сту, а також в ву́ха всього Юди, що прихо́дить зо своїх міст, відчитаєш їх.
  • So you go to the Temple on the next day of fasting, and read the messages from the LORD that I have had you write on this scroll. Read them so the people who are there from all over Judah will hear them.
  • Може впаде́ їхнє блага́ння перед Господнє лице́, і вони ве́рнуться кожен зо своєї злої дороги, бо великий гнів та лютість, що Господь говорив проти наро́ду цього!“
  • Perhaps even yet they will turn from their evil ways and ask the LORD’s forgiveness before it is too late. For the LORD has threatened them with his terrible anger.”
  • І зробив Бару́х, син Нерійїн, усе, що наказав був йому пророк Єремія, щоб прочитати з книги Господні слова́ в Господньому домі.
  • Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the LORD to the people at the Temple.
  • І сталося п'ятого року Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного, дев'ятого місяця, оголосили піст перед Господнім лицем для всього наро́ду в Єрусалимі та для всьо́го того наро́ду, що поприхо́див з Юдиних міст до Єрусалиму.
  • He did this on a day of sacred fasting held in late autumn,b during the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah. People from all over Judah had come to Jerusalem to attend the services at the Temple on that day.
  • І прочитав Барух з книги Єреміїні слова́ в домі Господньому в кімна́ті писаря Ґемарії, Шафанового сина, на горі́шньому подвір'ї, при вході до ново́ї брами Господнього дому, в ву́ха всього наро́ду.
  • Baruch read Jeremiah’s words on the scroll to all the people. He stood in front of the Temple room of Gemariah, son of Shaphan the secretary. This room was just off the upper courtyard of the Temple, near the New Gate entrance.
  • І почув Михей, син Ґемарії, Шафанового сина, всі Господні слова́ з книги,
  • When Micaiah son of Gemariah and grandson of Shaphan heard the messages from the LORD,
  • і зійшов до царсько́го дому, до кімна́ти писаря, аж ось там сидять усі зверхники: писар Елішама, і Делая, син Шемаїн, і Елнатан, син Ахборів, і Ґемарія, син Шафанів, і Седекі́я, син Хананії, і всі зверхники.
  • he went down to the secretary’s room in the palace where the administrative officials were meeting. Elishama the secretary was there, along with Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • І розповів їм Михей всі ті слова́, які він почув був, коли Барух читав із книги в ву́ха наро́ду.
  • When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • І всі зверхники послали до Баруха Єгудія, сина Нетанії, сина Шелемії, сина Кушіїного, говорячи: „Того зво́я, що читав ти з нього в ву́ха народу, візьми́ його в свою руку та й прийди́!“ І взяв Барух, син Нерійїн, звоя в свою руку та й прийшов до них.
  • the officials sent Jehudi son of Nethaniah, grandson of Shelemiah and great-grandson of Cushi, to ask Baruch to come and read the messages to them, too. So Baruch took the scroll and went to them.
  • А ті сказали до нього: „Сідай же, і прочитай його в наші ву́ха!“ І прочитав Барух в їхні ву́ха.
  • “Sit down and read the scroll to us,” the officials said, and Baruch did as they requested.
  • І сталося, коли вони почули всі ці слова, жахну́лися один перед о́дним, та й сказали Барухові: „Конче перекажімо царе́ві всі ці слова́!“
  • When they heard all the messages, they looked at one another in alarm. “We must tell the king what we have heard,” they said to Baruch.
  • І запитали вони Баруха, говорячи: „Розкажи нам, як ти писав усі ці слова́ з його уст?“
  • “But first, tell us how you got these messages. Did they come directly from Jeremiah?”
  • І сказав їм Барух: „Він проказував мені з своїх уст усі ці слова́, а я писав у книзі чорнилом“.
  • So Baruch explained, “Jeremiah dictated them, and I wrote them down in ink, word for word, on this scroll.”
  • І сказали зверхники до Баруха: „Іди, сховайся, ти та Єремія, і нехай ніхто не знає, де́ ви!“
  • “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
  • І прийшли вони до царя на подві́р'я, а зво́я поклали в кімна́ті писаря Елішами, і розповіли́ в ву́ха царя всі ті слова.
  • Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king what had happened.
  • І послав цар Єгудія взяти зво́я, і той узяв його з кімна́ти писаря Елішами. І Єгудій прочитав його в ву́ха царя та в ву́ха всіх зверхнпків, що стояли при царі.

  • King Jehoiakim Burns the Scroll

    The king sent Jehudi to get the scroll. Jehudi brought it from Elishama’s room and read it to the king as all his officials stood by.
  • А цар сидів у зимо́вому домі, дев'ятого місяця, і перед ним був розпа́лений комино́к.
  • It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm.
  • І сталося, коли Єгудій перечи́тував три чи чотири стовпці́, то цар відрізував це пи́сарським ноже́м та й ки́дав до огню́, що в коминку́, аж поки не згорів увесь звій на огні, що в коминку́.
  • Each time Jehudi finished reading three or four columns, the king took a knife and cut off that section of the scroll. He then threw it into the fire, section by section, until the whole scroll was burned up.
  • Та не злякалися й не роздерли своїх шат цар та всі його раби, що слухали всі ці слова́.
  • Neither the king nor his attendants showed any signs of fear or repentance at what they heard.
  • І хоч Елнатан, і Делая, і Ґемарія просили царя не палити того зво́ю, та не послухався він їх.
  • Even when Elnathan, Delaiah, and Gemariah begged the king not to burn the scroll, he wouldn’t listen.
  • І наказав цар Єрахмеїлові, синові царе́вому, і Сераї, синові Азріїловому, і Шелемії, синові Авдіїловому, взяти писаря Баруха й пророка Єремію, та Господь їх сховав.
  • Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and Jeremiah. But the LORD had hidden them.
  • І було Господнє слово до Єремії пото́му, як цар спалив був зво́я та ті слова́, що Барух написав з Єреміїних уст, говорячи:

  • Jeremiah Rewrites the Scroll

    After the king had burned the scroll on which Baruch had written Jeremiah’s words, the LORD gave Jeremiah another message. He said,
  • „Візьми собі зно́ву іншого зво́я, і напиши на ньому всі перші слова́, що були на першому зво́ї, якого спалив Єгояким, цар Юдин.
  • “Get another scroll, and write everything again just as you did on the scroll King Jehoiakim burned.
  • А про Єгоякима, царя Юдиного, скажеш: Так говорить Господь: Ти спалив цього зво́я, говорячи: На́що написав ти на ньому таке: Конче при́йде цар вавилонський і знищить оцей край, і ви́губить в ньому люди́ну й скотину.
  • Then say to the king, ‘This is what the LORD says: You burned the scroll because it said the king of Babylon would destroy this land and empty it of people and animals.
  • Тому́ так говорить Господь про Єгоякима, Юдиного царя: Не буде від нього сидячого на Давидовому троні, а його труп буде ки́нений на спеко́ту вдень та на холод вночі.
  • Now this is what the LORD says about King Jehoiakim of Judah: He will have no heirs to sit on the throne of David. His dead body will be thrown out to lie unburied — exposed to the heat of the day and the frost of the night.
  • І навіщу́ його та насіння його, і його рабів за їхні провини, і спрова́джу на них та на ме́шканців Єрусалиму й на юде́янина все те зло, що Я говорив до них, та вони не послухали“.
  • I will punish him and his family and his attendants for their sins. I will pour out on them and on all the people of Jerusalem and Judah all the disasters I promised, for they would not listen to my warnings.’”
  • І Єремія взяв іншого зво́я, і дав його пи́сареві Барухові, синові Нерійїному, і той написав на ньому з Єреміїних уст усі слова тієї книги, яку спалив був Єгояким, цар Юдин, в огні, і до них було до́дано ще багато подібних слів.
  • So Jeremiah took another scroll and dictated again to his secretary, Baruch. He wrote everything that had been on the scroll King Jehoiakim had burned in the fire. Only this time he added much more!

  • ← (Єремії 35) | (Єремії 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025