Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 45:4
-
Переклад Огієнка
Так скажеш йому: Так говорить Господь: Ось Я поруйную, що Я збудував, а що Я насади́в, те Я вирву, також усю землю Свою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось як скажи йому: Так говорить Господь: Що я збудував, те розвалю, що понасаджував — викоріню і то в усій землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ось як скажи йому: Так говорить Господь: Дивись, що я збудував, те розвалюю, що понасаджував, викоренюю скрізь по тій землї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказали цареві: Нехай буде вбитим той чоловік, бо він ослаблює руки людей, що воюють, які залишилися в місті, і руки всього народу, коли говорить до них згідно із цими словами, бо цей чоловік не сповіщає миру цьому народові, але тільки зло. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так скажи ему: так говорит Господь: вот, что Я построил, разрушу, и что насадил, искореню, — всю эту землю. -
(en) King James Bible ·
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. -
(en) New International Version ·
But the Lord has told me to say to you, ‘This is what the Lord says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth. -
(en) English Standard Version ·
Thus shall you say to him, Thus says the Lord: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up — that is, the whole land. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Скажи ему: «Так говорит Господь: Я разрушу то, что построил, и искореню то, что насадил, во всей этой стране. -
(en) New King James Version ·
“Thus you shall say to him, ‘Thus says the Lord: “Behold, what I have built I will break down, and what I have planted I will pluck up, that is, this whole land. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Скажи Варуху, Иеремия, что Я разрушу всё, что Я построил, и вырву всё, что посадил. Я сделаю это по всей Иудее. -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus you are to say to him, ‘Thus says the LORD, “Behold, what I have built I am about to tear down, and what I have planted I am about to uproot, that is, the whole land.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, what I have built do I overthrow, and what I have planted I pluck up, even this whole land. -
(en) New Living Translation ·
“Baruch, this is what the LORD says: ‘I will destroy this nation that I built. I will uproot what I planted.