Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 46:3
-
Переклад Огієнка
„Приготуйте щитка́ та щита́, і приступіть до війни!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
«Готуйте щити малі й великі. Вперед до бою! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
О, готуйте щити й списи, й виступайте до бою; -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ввійшли всі володарі царя Вавилону, і осіли в середній брамі: Нарґасарасар, Самаґот, Навусархасар, Навусаріс, Нарґалсарасир, Равамаґ і решта володарів царя Вавилону. -
(ru) Синодальный перевод ·
Готовьте щиты и копья и вступайте в сражение: -
(en) King James Bible ·
Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. -
(en) New International Version ·
“Prepare your shields, both large and small,
and march out for battle! -
(en) English Standard Version ·
“Prepare buckler and shield,
and advance for battle! -
(ru) Новый русский перевод ·
— Готовьте щиты и большие, и малые,
и выступайте в бой! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Приготовьте щиты, от большого до малого, и выступайте в поход. -
(en) New American Standard Bible ·
“Line up the shield and buckler,
And draw near for the battle! -
(en) Darby Bible Translation ·
Make ready buckler and shield, and draw near to battle! -
(en) New Living Translation ·
“Prepare your shields,
and advance into battle!