Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 51:55
-
Переклад Огієнка
бо пусто́шить Господь Вавило́на і галас великий приглу́шує в ньому, і шумлять їхні хвилі, як во́ди великі, і розляга́ється гу́ркіт їхнього голосу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Господь бо Вавилон спустошить, придушить його гамір великий. Хвилі його ревуть, немов великі води, несеться шумна луна їхня. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Спустошить бо Господь Вавилон і придушить у йому гордовитий голос. Филями понесуться крики їх, наче великі води, далеко буде роздаватись (розпучливий) їх голос. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо Господь опустошит Вавилон и положит конец горделивому голосу в нём. Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их. -
(en) King James Bible ·
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: -
(en) New International Version ·
The Lord will destroy Babylon;
he will silence her noisy din.
Waves of enemies will rage like great waters;
the roar of their voices will resound. -
(en) English Standard Version ·
For the Lord is laying Babylon waste
and stilling her mighty voice.
Their waves roar like many waters;
the noise of their voice is raised, -
(ru) Новый русский перевод ·
Погубит Господь Вавилон
и заставит его великий шум умолкнуть.
Враги его заревут, как волны могучих вод,
разнесется шум их голосов. -
(en) New King James Version ·
Because the Lord is plundering Babylon
And silencing her loud voice,
Though her waves roar like great waters,
And the noise of their voice is uttered, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Очень скоро Господь опустошит Вавилон и лишит его громкого, горделивого голоса. Враги, как валы океанские, нагрянут, и люди услышат рычание их и рокот. -
(en) New American Standard Bible ·
For the LORD is going to destroy Babylon,
And He will make her loud noise vanish from her.
And their waves will roar like many waters;
The tumult of their voices sounds forth. -
(en) Darby Bible Translation ·
for Jehovah spoileth Babylon, and he will destroy out of her the great voice; and their waves roar like great waters, the noise of their voice resoundeth. -
(en) New Living Translation ·
For the LORD is destroying Babylon.
He will silence her loud voice.
Waves of enemies pound against her;
the noise of battle rings through the city.