Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Ой, коли б на пустині нічлі́г подорожніх я мав, тоді б я покинув наро́да свого, і пішов би від них, бо вони перелю́бники всі, збори зра́дників!
Oh, that my head were a spring of water
and my eyes a fountain of tears!
I would weep day and night
for the slain of my people.
and my eyes a fountain of tears!
I would weep day and night
for the slain of my people.
Вони напина́ють свого язика́, немов лука свого́, для неправди, міцні́ють вони на землі не для правди, бо від злого до злого ідуть і не знають Мене, говорить Господь!
Oh, that I had in the desert
a lodging place for travelers,
so that I might leave my people
and go away from them;
for they are all adulterers,
a crowd of unfaithful people.
a lodging place for travelers,
so that I might leave my people
and go away from them;
for they are all adulterers,
a crowd of unfaithful people.
Один о́дного остеріга́йтесь, і не поклада́йтесь на жодного брата, — кожен бо брат обмани́ти — обма́нить, і при́ятель кожен — обмо́вник!
Один о́дного зво́дить, і правди не кажуть, привчи́ли свого язика́ говорити неправду, пому́чилися, лихо чинячи!
Серед ома́ни твоє прожива́ння, через ома́ну не хочуть пізнати Мене, говорить Госпо́дь.
Friend deceives friend,
and no one speaks the truth.
They have taught their tongues to lie;
they weary themselves with sinning.
and no one speaks the truth.
They have taught their tongues to lie;
they weary themselves with sinning.
Тому так промовляв Господь Савао́т: Ось Я їх перето́плюю та випробо́вую їх, бо що маю вчинити Я ради дочки́ Свого люду?
Їхній язик — смертоно́сна стріла́, він ома́ну говорить: уста́ми своїми говорить із ближнім про мир, а в нутрі своє́му кладе свою за́сідку.
Therefore this is what the Lord Almighty says:
“See, I will refine and test them,
for what else can I do
because of the sin of my people?
“See, I will refine and test them,
for what else can I do
because of the sin of my people?
Чи ж за це Я їх не покараю? говорить Господь. Хіба ж над наро́дом, як цей, непомсти́ться душа Моя?
Their tongue is a deadly arrow;
it speaks deceitfully.
With their mouths they all speak cordially to their neighbors,
but in their hearts they set traps for them.
it speaks deceitfully.
With their mouths they all speak cordially to their neighbors,
but in their hearts they set traps for them.
Я плач та рида́ння здійму́ над оцими гора́ми, і спів жало́бний — понад степови́ми лугами, вони бо попа́лені так, що ними не ходить ніхто, і ре́ву худоби не чути: від птаства небесного й аж до худоби розбі́глося все, відійшло́!
Should I not punish them for this?”
declares the Lord.
“Should I not avenge myself
on such a nation as this?”
declares the Lord.
“Should I not avenge myself
on such a nation as this?”
І Я Єрусалим на руїни відда́м, на мешка́ння шакалів, а юдські міста́ на спусто́шення дам, — і не буде мешка́нця у них!
I will weep and wail for the mountains
and take up a lament concerning the wilderness grasslands.
They are desolate and untraveled,
and the lowing of cattle is not heard.
The birds have all fled
and the animals are gone.
and take up a lament concerning the wilderness grasslands.
They are desolate and untraveled,
and the lowing of cattle is not heard.
The birds have all fled
and the animals are gone.
Хто муж мудрий, який зрозумів би оце, і до кого Господні уста́ промовляли, щоб вияснить те, за що згинув цей край, за що спа́лений він, як пустиня, і що не́ю не ходить ніхто?
“I will make Jerusalem a heap of ruins,
a haunt of jackals;
and I will lay waste the towns of Judah
so no one can live there.”
a haunt of jackals;
and I will lay waste the towns of Judah
so no one can live there.”
А Господь відказав: За те, що вони поки́нули Зако́на Мого, що Я дав перед ними, і не слухалися Мого голосу, і не ходили за ним, за Зако́ном,
Who is wise enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
а ходили за впе́ртістю серця свого й за Ваа́лами, що навчи́ли про них їхні батьки́.
The Lord said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
Тому так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я їх, цей наро́д, полино́м нагодую й водою отру́йною їх напою́!
Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
І розпоро́шу Я їх серед наро́дів, яких ні вони, ні батьки їхні не знали, і пошлю Я за ними меча́, аж поки не ви́гублю їх!
Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
Так говорить Господь Савао́т: Розгля́ньтеся та голосі́льниць покличте, і нехай вони при́йдуть, і пошліте до мудрих жіно́к, — і вони поприхо́дять!
I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
І хай поспішають, і хай спів жало́би над ними піді́ймуть, — і хай наші очі зайду́ться сльозо́ю, а з наших пові́ків вода хай тече́!
This is what the Lord Almighty says:
“Consider now! Call for the wailing women to come;
send for the most skillful of them.
“Consider now! Call for the wailing women to come;
send for the most skillful of them.
Бо почується голос жало́бного співу з Сіону: „Як ми попусто́шені, як посоро́млені дуже! Бо ми поки́нули свій край, бо покинули місце свого пробува́ння“.
Let them come quickly
and wail over us
till our eyes overflow with tears
and water streams from our eyelids.
and wail over us
till our eyes overflow with tears
and water streams from our eyelids.
Тож почуйте, жінки́, слово Господа, і хай ваше ухо візьме́ слово уст Його, і навчі́ть дочок ваших жало́бного співу, й одна о́дну — жало́бної пісні!
The sound of wailing is heard from Zion:
‘How ruined we are!
How great is our shame!
We must leave our land
because our houses are in ruins.’ ”
‘How ruined we are!
How great is our shame!
We must leave our land
because our houses are in ruins.’ ”
Бо смерть увійшла в наші ві́кна, до наших пала́т увійшла́, щоб ви́різати дітей з вулиці, із площ — юнакі́в.
Now, you women, hear the word of the Lord;
open your ears to the words of his mouth.
Teach your daughters how to wail;
teach one another a lament.
open your ears to the words of his mouth.
Teach your daughters how to wail;
teach one another a lament.
Кажи так: Говорить Господь: І напа́дає лю́дського трупа, мов гно́ю на полі, і мов тих снопів за женце́м, і не буде кому позбира́ти!
Death has climbed in through our windows
and has entered our fortresses;
it has removed the children from the streets
and the young men from the public squares.
and has entered our fortresses;
it has removed the children from the streets
and the young men from the public squares.
Так говорить Господь: Хай не хва́литься мудрий своєю премудрістю, і хай не хвалиться ли́цар своєю хоро́брістю, багатий багатством своїм хай не хвалиться!
Say, “This is what the Lord declares:
“ ‘Dead bodies will lie
like dung on the open field,
like cut grain behind the reaper,
with no one to gather them.’ ”
“ ‘Dead bodies will lie
like dung on the open field,
like cut grain behind the reaper,
with no one to gather them.’ ”
Бо хто буде хвали́тись, хай хва́литься тільки оцим: що він розуміє та знає Мене, що Я — то Господь, Який на землі чинить ми́лість, правосу́ддя та правду, бо в цьо́му Моє уподо́бання, каже Господь!
This is what the Lord says:
“Let not the wise boast of their wisdom
or the strong boast of their strength
or the rich boast of their riches,
“Let not the wise boast of their wisdom
or the strong boast of their strength
or the rich boast of their riches,
Ось дні наступають, — говорить Господь, — і Я навіщу́ всіх обрі́заних та необрі́заних,
but let the one who boasts boast about this:
that they have the understanding to know me,
that I am the Lord, who exercises kindness,
justice and righteousness on earth,
for in these I delight,”
declares the Lord.
that they have the understanding to know me,
that I am the Lord, who exercises kindness,
justice and righteousness on earth,
for in these I delight,”
declares the Lord.