Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
  • Я человек, испытавший горе
    от жезла гнева Господа.

  • Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
  • Он погнал меня и ввел
    во тьму, а не в свет.

  • Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
  • Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
    и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

  • Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
  • Он состарил кожу мою и плоть мою,
    сокрушил кости мои.

  • обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
  • Он осадил меня и окружил
    горечью и тяготою.

  • у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
  • Погрузил меня во мрак,
    как давно умерших.

  • Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
  • Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
    заковал меня в тяжелые цепи.

  • І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
  • Даже когда я взываю и прошу о помощи
    Он не обращает внимания на мою молитву.

  • Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
  • Камнями Он преградил мне путь,
    искривил стези мои.

  • Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
  • Он подобен медведю в засаде
    или затаившемуся льву.

  • Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
  • Сбил меня с пути и растерзал меня,
    оставив без помощи.

  • Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
  • Натянул Он Свой лук
    и сделал меня мишенью для стрел Своих.

  • пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
  • Он пронзил мое сердце
    стрелами из Своего колчана.

  • Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
  • Стал я посмешищем для всего моего народа,
    весь день в песнях насмехаются надо мной.

  • Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
  • Он напоил меня горькими травами
    и насытил горечью.

  • І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
  • Камнями сокрушил зубы мои,
    втоптал меня в пыль.

  • і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
  • Лишена душа моя мира
    я позабыл о благоденствии.

  • І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
  • И сказал я: «Исчезло величие мое
    и надежда моя на Господа».

  • Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
  • Помню лишь о страдании и скитании,
    во мне лишь горечь и желчь.

  • душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
  • Сильна память об этом,
    поникла душа моя.

  • Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
  • Но вот что говорю я себе,
    вот что дает мне надежду:

  • Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
  • «Милость Господа никогда не иссякает,7
    сострадание Его не истощается.

  • нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
  • Они обновляются8 каждое утро;
    велика верность Твоя!»

  • Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
  • Я сказал себе: «Господь — часть моя,
    потому я буду надеяться на Него».

  • Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
  • Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
    к тем, кто ищет Его.

  • Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
  • Благо тому, кто молча ожидает
    спасения от Господа.

  • Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
  • Благо человеку, который несет ярмо
    в юности своей.

  • нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
  • Пусть сидит в уединении и молчании,
    потому что бремя это возложил на него Господь.

  • хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
  • Пусть опускает уста свои в прах,
    может быть, есть еще надежда.

  • хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
  • Пусть подставляет щеку свою бьющему
    и насыщается бесчестием.

  • Бо Господь не наві́ки ж покине!
  • Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

  • Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю,—
  • И хотя Он посылает страдания,
    Он же потом и помилует
    по Своей великой любви.

  • бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
  • Ведь не по изволению сердца Своего
    Он приносит бедствие и горе людям.

  • Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
  • А когда топчут ногами
    всех узников земли,

  • щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
  • лишают человека правосудия
    перед лицом Всевышнего,

  • щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
  • притесняют человека на суде,
    разве Владыка всего этого не видит?

  • Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
  • Кто может сказать — и исполнится,
    если Владыка не повелит этому случиться?

  • Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
  • Не по слову ли Всевышнего
    приходят бедствие и благо?

  • Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
  • Для чего жаловаться человеку,
    ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

  • Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
  • Проверим же пути наши и испытаем их,
    и вернемся к Господу.

  • підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
  • Вознесем сердца наши и руки
    к Богу на небесах и скажем :

  • Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
  • «Мы согрешили и восстали против тебя,
    и Ты не простил нас.

  • закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
    губя без пощады.

  • закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
  • Ты скрыл Себя облаком,
    чтобы не доходила наша молитва.

  • Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
  • Ты сделал нас грязью и сором
    среди народов.

  • наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
  • Все враги наши широко разинули
    свою пасть на нас.

  • страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
  • Мы страдали от ужаса и западни,
    опустошения и разорения».

  • Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
  • Ручьями слезы текут из глаз моих,
    потому что народ мой уничтожен.

  • Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
  • Слезы мои будут течь,
    не останавливаясь, без перерыва,

  • аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
  • пока Господь не посмотрит с небес
    и не увидит.

  • моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
  • Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
    за всех дочерей моего города.

  • Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
  • Без причины враги мои пытались
    поймать меня, словно птицу,

  • життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
  • бросили меня в яму
    и камнями закидали меня.

  • Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „Вже погу́блений я!“
  • Воды сомкнулись над моей головой,
    и я подумал: «Погиб я».

  • Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
  • Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
    из ямы глубокой.

  • Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
  • Ты услышал голос мой;
    не закрывай же ухо Свое
    от моей мольбы об облегчении.

  • Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
  • Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
    и говорил: «Не бойся».9

  • За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
  • О Владыка, Ты защищал дело души моей,
    искуплял жизнь мою.

  • Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
  • Ты видишь, Господи, угнетение мое,
    рассуди же тяжбу мою.

  • Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
  • Ты видишь всю их мстительность,
    все их заговоры против меня.

  • Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
  • О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
    все их заговоры против меня,

  • мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
  • как враги перешептываются
    обо мне весь день.

  • Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
  • Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
    они насмехаются надо мною в своих песнях.

  • Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
  • Воздай им, Господи,
    по делам их рук.

  • Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
  • Мраком покрой их сердца,
    и пусть проклятье Твое будет на них.

  • Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
  • Преследуй их в гневе
    и истреби их из поднебесья, о Господь.


  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025