Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Плач Єремії 5:14
-
Переклад Огієнка
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І старців не стало біля брами, і вибрані не співали своїх пісень. -
(ru) Синодальный перевод ·
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. -
(en) King James Bible ·
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. -
(en) New International Version ·
The elders are gone from the city gate;
the young men have stopped their music. -
(en) English Standard Version ·
The old men have left the city gate,
the young men their music. -
(ru) Новый русский перевод ·
Старцы перестали сидеть у городских ворот,
юноши больше не поют. -
(en) New King James Version ·
The elders have ceased gathering at the gate,
And the young men from their music. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Старцы уже не сидят у городских ворот, и юноши не поют. -
(en) New American Standard Bible ·
Elders are gone from the gate,
Young men from their music. -
(en) Darby Bible Translation ·
The elders have ceased from the gate, the young men from their music. -
(en) New Living Translation ·
The elders no longer sit in the city gates;
the young men no longer dance and sing.