Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New International Version
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
Remember, Lord, what has happened to us;
look, and see our disgrace.
look, and see our disgrace.
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
Our inheritance has been turned over to strangers,
our homes to foreigners.
our homes to foreigners.
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
We have become fatherless,
our mothers are widows.
our mothers are widows.
Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
We must buy the water we drink;
our wood can be had only at a price.
our wood can be had only at a price.
У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
Those who pursue us are at our heels;
we are weary and find no rest.
we are weary and find no rest.
До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
We submitted to Egypt and Assyria
to get enough bread.
to get enough bread.
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
Our ancestors sinned and are no more,
and we bear their punishment.
and we bear their punishment.
Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
Slaves rule over us,
and there is no one to free us from their hands.
and there is no one to free us from their hands.
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
We get our bread at the risk of our lives
because of the sword in the desert.
because of the sword in the desert.
Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
Our skin is hot as an oven,
feverish from hunger.
feverish from hunger.
Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
Women have been violated in Zion,
and virgins in the towns of Judah.
and virgins in the towns of Judah.
Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
Princes have been hung up by their hands;
elders are shown no respect.
elders are shown no respect.
Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
Young men toil at the millstones;
boys stagger under loads of wood.
boys stagger under loads of wood.
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
The elders are gone from the city gate;
the young men have stopped their music.
the young men have stopped their music.
втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
Joy is gone from our hearts;
our dancing has turned to mourning.
our dancing has turned to mourning.
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
The crown has fallen from our head.
Woe to us, for we have sinned!
Woe to us, for we have sinned!
тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
Because of this our hearts are faint,
because of these things our eyes grow dim
because of these things our eyes grow dim
через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
for Mount Zion, which lies desolate,
with jackals prowling over it.
with jackals prowling over it.
Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
You, Lord, reign forever;
your throne endures from generation to generation.
your throne endures from generation to generation.
Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Why do you always forget us?
Why do you forsake us so long?
Why do you forsake us so long?
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
Restore us to yourself, Lord, that we may return;
renew our days as of old
renew our days as of old