Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
  • Prayer for Restoration

    Remember, O Lord, what has come upon us;
    Look, and behold our reproach!
  • наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
  • Our inheritance has been turned over to aliens,
    And our houses to foreigners.
  • Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
  • We have become orphans and waifs,
    Our mothers are like widows.
  • Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
  • We pay for the water we drink,
    And our wood comes at a price.
  • У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
  • They pursue at our [a]heels;
    We labor and have no rest.
  • До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
  • We have given our hand to the Egyptians
    And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
  • Our fathers sinned and are no more,
    But we bear their iniquities.
  • Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
  • Servants rule over us;
    There is none to deliver us from their hand.
  • Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
  • We get our bread at the risk of our lives,
    Because of the sword in the wilderness.
  • Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
  • Our skin is hot as an oven,
    Because of the fever of famine.
  • Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
  • They ravished the women in Zion,
    The maidens in the cities of Judah.
  • Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
  • Princes were hung up by their hands,
    And elders were not respected.
  • Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
  • Young men ground at the millstones;
    Boys staggered under loads of wood.
  • Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
  • The elders have ceased gathering at the gate,
    And the young men from their music.
  • втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
  • The joy of our heart has ceased;
    Our dance has turned into mourning.
  • Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
  • The crown has fallen from our head.
    Woe to us, for we have sinned!
  • тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
  • Because of this our heart is faint;
    Because of these things our eyes grow dim;
  • через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
  • Because of Mount Zion which is desolate,
    With foxes walking about on it.
  • Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
  • You, O Lord, remain forever;
    Your throne from generation to generation.
  • Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
  • Why do You forget us forever,
    And forsake us for so long a time?
  • Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
  • Turn us back to You, O Lord, and we will be [b]restored;
    Renew our days as of old,
  • Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?
  • Unless You have utterly rejected us,
    And are very angry with us!

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025