Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 11:3
-
Переклад Огієнка
що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони кажуть: Чи ж не скоро будуть будинки ставити? Воно (місто) казан, ми — м'ясо. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони бо говорять: Ще не близько; будемо доми будувати; він (город) — се котел, а ми мясиво. -
(ua) Переклад Турконяка ·
кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо! -
(ru) Синодальный перевод ·
говоря: «ещё не близко; будем строить домы; он котёл, а мы мясо». -
(en) King James Bible ·
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. -
(en) New International Version ·
They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они говорят: "Мы скоро будем вновь строить наши дома, мы в этом городе, словно мясо в котле". -
(en) New American Standard Bible ·
who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh.