Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 10) | (Єзекіїла 12) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І підійняв мене Дух, і привів мене до схі́дньої брами Господнього дому, що обе́рнена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Венаїного, князі́в народу.
  • Дух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Беная, вождей народа.
  • І сказав Він до мене: „Сину лю́дський, оце ті люди, що заду́мують кривду, і радять злу раду в цьому місті,
  • Господь сказал мне:
    — Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.
  • що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“.
  • Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город — котел, а мы — мясо».
  • Тому́ пророкуй на них, пророкуй, сину лю́дський!“
  • Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: „Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа — Я знаю їх.
  • Дух Господень сошел на меня и сказал мне:
    — Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.
  • Ви намно́жили своїх забитих у цьому місті, і напо́внили його вулиці тру́пами.
  • Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Тому так говорить Госпо́дь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно — той каза́н. Та Я ви́проваджу вас із нього!
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Ваши убитые, которых вы положили в нем — это мясо, а этот город — котел, но вас Я изгоню из него.
  • Ви боїте́ся меча — і меча наведу́ Я на вас, говорить Господь Бог.
  • Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, — возвещает Владыка Господь. —
  • І ви́проваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю́ між вами при́суди!
  • Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.
  • Від меча ви попа́даєте; на границі Ізраїля розсуджу́ вас, і ви і пізнаєте, що Я — то Господь!
  • Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
  • Воно не буде вам казано́м, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу́ вас!
  • Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.
  • І пізнаєте ви, що Я — Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постано́в Моїх не виконували, але виконували за постано́вами тих наро́дів, що навколо вас“.
  • Тогда вы узнаете, что Я — Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».
  • І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: „О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!“
  • Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Бенаи, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал:
    — О Владыка Господи! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле?
  • І було мені слово Господнє таке:
  • Было ко мне слово Господа:
  • „Сину лю́дський, брати твої, брати твої — мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім — увесь той, що до них говорили ме́шканці Єрусалиму: Віддалі́ться від Господа, нам даний цей край на володі́ння,
  • — Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен,37 и весь дом Израиля — это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».
  • тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддали́в їх поміж народи, і хоч розпоро́шив їх по края́х, проте буду для них хоч малою святинею в тих края́х, куди вони ввійшли.
  • — Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время38 стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».
  • Тому́ скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу́ з тих країв, серед яких ви розпоро́шені, і дам вам Ізраїлеву землю.
  • Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».
  • І вони вві́йдуть туди, і викинуть з неї усі мерзо́ти її та всі гидо́ти її.
  • Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.
  • І дам їм одне серце, і ново́го духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,
  • Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.
  • щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!
  • Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидо́тами своїми та мерзо́тами своїми, то поверну́ їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог“.
  • Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам,39 Я обрушу то, что они заслужили, — возвещает Владыка Господь.
  • І попідійма́ли Херувими кри́ла свої, а ко́леса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.
  • И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израилева была над ними.
  • І підняла́ся слава Господня з-над сере́дини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.
  • Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
  • І дух підні́с мене, і ввів мене в Халдею до полоня́н у видінні, Духом Божим. І підійняло́ся від мене те виді́ння, яке я бачив.
  • Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею40 в видении, которое было дано Духом Божьим.
    Потом видение, которое я видел, покинуло меня,
  • І я говорив до полоня́н усі Господні слова, які Він наказав був мені.
  • и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь.

  • ← (Єзекіїла 10) | (Єзекіїла 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025