Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 12:15
-
Переклад Огієнка
I пізнають вони, що Я — Госпо́дь, коли розві́ю їх поміж наро́дами та розпоро́шу їх по країнах!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони взнають, що я — Господь, як я розсію їх проміж народами й порозвіваю їх по всіх країнах. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І взнають, що я — Господь, як розсїю їх проміж народами й порозвіваю їх по всїх землях. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І пізнають, що Я — Господь, коли Я їх розсію між народами, і розсію їх в країнах. -
(ru) Синодальный перевод ·
И узнают, что Я — Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям. -
(en) King James Bible ·
And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. -
(en) New International Version ·
“They will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries. -
(en) English Standard Version ·
And they shall know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они узнают, что Я — Господь, когда Я рассею их между народами и развею их по странам. -
(en) New King James Version ·
“Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда эти люди поймут, что Я — Господь, что Я разметал их среди других народов. Они поймут, что Я заставил их пойти в другие страны. -
(en) New American Standard Bible ·
“So they will know that I am the LORD when I scatter them among the nations and spread them among the countries. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they shall know that I [am] Jehovah when I shall scatter them among the nations and disperse them through the countries. -
(en) New Living Translation ·
And when I scatter them among the nations, they will know that I am the LORD.