Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 14:8
-
Переклад Огієнка
І зверну Я лице́ Своє проти цього чоловіка, і вчиню́ його за знака та за припові́стку, і вигублю його з-посеред Свого наро́ду, і пізнаєте ви, що Я — Господь!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я оберну моє обличчя проти такого, зроблю його ознакою та притчею, і викоріню його з-поміж мого народу, і ви взнаєте, що я — Господь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нї, я оберну гнївне лице моє проти такого й зроблю з його знамено й приповість і викореню його зпроміж народу мого, щоб зрозуміли ви, що я — Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І скріплю Моє обличчя проти того чоловіка, і поставлю його в пустелю та в знищення, і вирву його з-посеред Мого народу. І пізнаєте, що Я — Господь. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я обращу лицо Моё против того человека и сокрушу его в знамение и притчу, и истреблю его из народа Моего, и узнаете, что Я — Господь. -
(en) King James Bible ·
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. -
(en) New International Version ·
I will set my face against them and make them an example and a byword. I will remove them from my people. Then you will know that I am the Lord. -
(en) English Standard Version ·
And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я обращу лицо Мое против этого человека и сделаю его уроком и притчей на устах. Я изгоню его из Моего народа. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. -
(en) New King James Version ·
I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I am the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я обернусь против такого человека, Я уничтожу его, и он станет примером для других людей, станет посмешищем. Я исключу его из числа Моих людей, и тогда вы узнаете, что Я — Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from among My people. So you will know that I am the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
and I will set my face against that man, and will make him desolate, [so that he shall be] for a sign and for proverbs, and I will cut him off from the midst of my people: and ye shall know that I [am] Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
I will turn against such people and make a terrible example of them, eliminating them from among my people. Then you will know that I am the LORD.