Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 18:6
-
Переклад Огієнка
на гора́х жертве́нного не їсть, і очей своїх не зводить до божкі́в Ізраїлевого дому, і жі́нки свого ближнього не занечищує, а до жінки в ча́сі її нечистоти́ не набли́жується,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
на узвишшях не їсть, очей до бовванів дому Ізраїля не підводить, жінки ближнього свого не безчестить, до жінки під час спливу не наближається, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
На горах жертівнього мясива не їсть і очей до ідолів у дому Ізрайлевому не зводить, жени свого ближнього не поганить та й до своєї жінки в часї її нечистоти не пригортається; -
(ua) Переклад Турконяка ·
не їстиме на горах і не підніматиме своїх очей до милого домові Ізраїля, і не безчеститиме жінки свого ближнього, і не наближатиметься до жінки, що має виділення, -
(ru) Синодальный перевод ·
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот её не приближается, -
(en) King James Bible ·
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, -
(en) New International Version ·
He does not eat at the mountain shrines
or look to the idols of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife
or have sexual relations with a woman during her period. -
(en) English Standard Version ·
if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife or approach a woman in her time of menstrual impurity, -
(ru) Новый русский перевод ·
не ест в горных святилищах ,
не поклоняется идолам дома Израилева,
не соблазняет жены другого
и не спит с женщиной во время ее месячных, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он не ходит в горы разделять пищу, принесённую в жертву идолам. Он не молится им, не прелюбодействует с женой соседа, не спит со своей женой во дни её очищения. -
(en) New American Standard Bible ·
and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period — -
(en) Darby Bible Translation ·
-- he hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, nor come near to a woman in her separation,