Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 23:2
-
Переклад Огієнка
„Сину лю́дський, були собі дві жінки, до́чки однієї матері.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
«Сину чоловічий! Були дві жінки, дочки однієї матері. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сину чоловічий! Були дві женщини, дочки однієї матері, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Людський сину, було дві жінки — дочки в однієї матері, -
(ru) Синодальный перевод ·
сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери, -
(en) King James Bible ·
Son of man, there were two women, the daughters of one mother: -
(en) New International Version ·
“Son of man, there were two women, daughters of the same mother. -
(en) English Standard Version ·
“Son of man, there were two women, the daughters of one mother. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Сын человеческий, были две женщины, дочери одной матери. -
(en) New King James Version ·
“Son of man, there were two women,
The daughters of one mother. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Сын человеческий, послушай историю о Самарии и Иерусалиме. Были две сестры, две дочери одной матери. -
(en) New American Standard Bible ·
“Son of man, there were two women, the daughters of one mother; -
(en) Darby Bible Translation ·
Son of man, there were two women, daughters of one mother. -
(en) New Living Translation ·
“Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.