Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 24:16
-
Переклад Огієнка
„Сину лю́дський, ось Я візьму́ від тебе несподі́ваним уда́ром утіху очей твоїх, а ти не голоси й не плач, і нехай не виступить сльоза́ твоя.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
«Сину чоловічий! Ось я візьму в тебе втіху очей твоїх раптом; та ти не лементуй, не плач, не рони сліз. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сину чоловічий! ось я возьму в тебе втїху очей твоїх через недугу; та ти не жалкуй, не плач не рони сьліз; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Людський сину, ось Я забираю в тебе пожадання твоїх очей у бойовому поході. Не турбуйся, ти навіть не плакатимеш! -
(ru) Синодальный перевод ·
сын человеческий! вот, Я возьму у тебя язвою утеху очей твоих; но ты не сетуй и не плачь, и слёзы да не выступают у тебя; -
(en) King James Bible ·
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. -
(en) New International Version ·
“Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears. -
(en) English Standard Version ·
“Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез. -
(en) New King James Version ·
“Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Сын человеческий, ты любишь жену свою, но Я собираюсь забрать её у тебя. Жена твоя скоро умрёт, но ты не должен показывать печали своей, не должен плакать долго. У тебя не должно быть слез на твоих глазах. -
(en) New American Standard Bible ·
“Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come. -
(en) Darby Bible Translation ·
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke; yet thou shalt not mourn nor weep, neither shall thy tears run down. -
(en) New Living Translation ·
“Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.