Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 24:19
-
Переклад Огієнка
І сказав мені той наро́д: Чи не розповіси́ нам, що́ це нам таке, що ти робиш?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І питали в мене люди: «Чи то ж ти нам не скажеш, що воно значить те, що ти робиш?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І питали в мене люде: Чи то ж нам не скажеш, що воно має значити, що ти так робиш? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав мені народ: Чому не сповіщаєш нам, що це є, і що ти чиниш? -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал мне народ: не скажешь ли нам, какое для нас значение в том, что ты делаешь? -
(en) King James Bible ·
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? -
(en) New International Version ·
Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?” -
(en) English Standard Version ·
And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда люди спросили меня:
— Не скажешь ли, какое значение для нас в том, что ты делаешь? -
(en) New King James Version ·
And the people said to me, “Will you not tell us what these things signify to us, that you behave so?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди сказали мне: "Что ты делаешь, как это понять?" -
(en) New American Standard Bible ·
The people said to me, “Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, which thou doest? -
(en) New Living Translation ·
Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”