Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 28:3
-
Переклад Огієнка
Ось ти мудріший від Даниї́ла, — кожен мудрець не прилу́читься до тебе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
ось ти мудріший від Даниїла, ніякий мудрий тобі не дорівняє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так, ти маєш себе за мудрійшого над самого Даниїла, й нїяка тайна не закрита перед тобою; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ти мудріший від Даниїла? Чи мудреці не навчили тебе їхнього вміння? -
(ru) Синодальный перевод ·
вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя; -
(en) King James Bible ·
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: -
(en) English Standard Version ·
you are indeed wiser than Daniel;
no secret is hidden from you; -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты думаешь, что ты мудрее Даниила95;
нет для тебя неведомой тайны. -
(en) New King James Version ·
(Behold, you are wiser than Daniel!
There is no secret that can be hidden from you! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты думаешь, что ты мудрее, чем Даниил, что можешь все узнать секреты. -
(en) New American Standard Bible ·
Behold, you are wiser than Daniel;
There is no secret that is a match for you. -
(en) Darby Bible Translation ·
behold, thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee; -
(en) New Living Translation ·
You regard yourself as wiser than Daniel
and think no secret is hidden from you.