Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 31:6
-
Переклад Огієнка
В його віттях ку́блилося все птаство небесне, а під його галузками родилася всяка польова́ звірина́, а в його ті́ні сиділи всі числе́нні наро́ди.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
В його гіллі кублилося все птаство піднебесне, під його віттям усі польові звірі плодились, а в його тіні жили всі народи сильні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Між гіллєм його кублилось всяке птаство піднебесне, під віттєм його виводили дїтей всякі зьвірі польні, під тїнню його жили всякі многолїчні народи. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Серед його галузок загніздилися всі птахи неба, і під його віттям народжувалися всі звірі рівнини, у його тіні поселилася вся безліч народів. -
(ru) Синодальный перевод ·
На сучьях его вили гнёзда всякие птицы небесные, под ветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы. -
(en) King James Bible ·
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. -
(en) New International Version ·
All the birds of the sky
nested in its boughs,
all the animals of the wild
gave birth under its branches;
all the great nations
lived in its shade. -
(en) English Standard Version ·
All the birds of the heavens
made their nests in its boughs;
under its branches all the beasts of the field
gave birth to their young,
and under its shadow
lived all great nations. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все птицы небесные
в ветвях его гнездились.
Все дикие звери
под ветками его плодились.
Все великие народы
жили в его тени. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Разные птицы гнездились на ветках его. Все полевые животные детей рожали в его тени. Все большие народы жили под тенью его. -
(en) New American Standard Bible ·
‘All the birds of the heavens nested in its boughs,
And under its branches all the beasts of the field gave birth,
And all great nations lived under its shade. -
(en) Darby Bible Translation ·
All the fowl of the heavens made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all the great nations. -
(en) New Living Translation ·
The birds nested in its branches,
and in its shade all the wild animals gave birth.
All the great nations of the world
lived in its shadow.