Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 31:7
-
Переклад Огієнка
І був він уродли́вий висото́ю свого зро́сту, довгото́ю галу́зок своїх, бо його корінь був при великих во́дах.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він був прекрасний висотою, віттям своїм розлогим, бо корінь його був при великих водах. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він пишався висотою своєю та довготою галуззя свого, бо корінь його розростався при великих водах. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він був гарний у своїй висоті через безліч свого галуззя, бо коріння його було у великій воді. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. -
(en) King James Bible ·
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. -
(en) New International Version ·
It was majestic in beauty,
with its spreading boughs,
for its roots went down
to abundant waters. -
(en) English Standard Version ·
It was beautiful in its greatness,
in the length of its branches;
for its roots went down
to abundant waters. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он красовался величием,
длиною ветвей,
так как корни его
спускались к обильным водам. -
(en) New King James Version ·
‘Thus it was beautiful in greatness and in the length of its branches,
Because its roots reached to abundant waters. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Было оно красивым, длинны его ветви были, корни водой напоены. -
(en) New American Standard Bible ·
‘So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches;
For its roots extended to many waters. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters. -
(en) New Living Translation ·
It was strong and beautiful,
with wide-spreading branches,
for its roots went deep
into abundant water.