Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І сталося за одина́дцятого року, третього місяця, першого дня місяця, було́ мені слово Господнє таке:
  • Pharaoh to Be Slain

    In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me:
  • „Сину лю́дський, скажи фараонові, цареві єгипетському, та до його многолю́дства: До ко́го ти вподо́блюєшся в своїй ве́личі?
  • “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:
    “Whom are you like in your greatness?
  • Ось Ашшу́р, кедр на Лива́ні, з прекрасними галу́зками, з тіни́стою гуща́виною, і високоро́слий, і аж між хмарами буде верхові́ття його.
  • Behold, Assyria was a cedar in Lebanon,
    with beautiful branches and forest shade,
    and of towering height,
    its top among the clouds.a
  • Во́ди його ви́ховали, безо́дня його ви́кохала, — він річки́ свої попрова́див навколо свого наса́дження, а кана́ли свої посилав до всіх дерев польови́х.
  • The waters nourished it;
    the deep made it grow tall,
    making its rivers flow
    around the place of its planting,
    sending forth its streams
    to all the trees of the field.
  • Тому його зріст став вищий від усіх польови́х дерев, і помно́жилися галу́зки його, і від великої води його ві́ття повидо́вжувалось, коли ви́гнався він.
  • So it towered high
    above all the trees of the field;
    its boughs grew large
    and its branches long
    from abundant water in its shoots.
  • В його віттях ку́блилося все птаство небесне, а під його галузками родилася всяка польова́ звірина́, а в його ті́ні сиділи всі числе́нні наро́ди.
  • All the birds of the heavens
    made their nests in its boughs;
    under its branches all the beasts of the field
    gave birth to their young,
    and under its shadow
    lived all great nations.
  • І був він уродли́вий висото́ю свого зро́сту, довгото́ю галу́зок своїх, бо його корінь був при великих во́дах.
  • It was beautiful in its greatness,
    in the length of its branches;
    for its roots went down
    to abundant waters.
  • Ке́дри в Божому садку́ не були рівні йому, кипари́си не були́ подібні до галу́зок його, а плата́ни не були, як його ві́ття. Жодне дерево в Божому садку́ не було подібне до нього красо́ю своєю!
  • The cedars in the garden of God could not rival it,
    nor the fir trees equal its boughs;
    neither were the plane trees
    like its branches;
    no tree in the garden of God
    was its equal in beauty.
  • Я оздо́бив його рясното́ю галу́зок його, і йому за́здрили всі еде́нські дерева, що в Божому садку́.
  • I made it beautiful
    in the mass of its branches,
    and all the trees of Eden envied it,
    that were in the garden of God.
  • Тому так сказав Господь Бог: За те, що ти пови́щився зро́стом, і дав верхові́ття своє аж між хмари, і пови́щилося серце його, коли він став високим,
  • “Therefore thus says the Lord God: Because itb towered high and set its top among the clouds,c and its heart was proud of its height,
  • то дай його в руку сильного з наро́дів, — він конче зробить йому за його беззако́ння, за це Я вигнав його!
  • I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.
  • І ви́тяли його чужі, насильники наро́дів, і повідкида́ли його. На го́ри й на всі долини попа́дали галу́зки його, і було поламане ві́ття його по всіх потоках землі, а всі наро́ди землі повихо́дили з ті́ні його й покинули його.
  • Foreigners, the most ruthless of nations, have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land, and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it.
  • Над його руїнами пробува́ло все небесне пта́ство, а при галу́ззях його була всяка польова́ звірина́,
  • On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.
  • щоб не пови́щувалися своїм зростом усі дере́ва при воді, і не давали свого верхові́ття поміж хмари, і не ставали у своїй ве́личі сильні між ними, що п'ють воду, бо всі вони ві́ддані смерті до підзе́много кра́ю серед лю́дських синів, до тих, хто схо́дить до могили.
  • All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds,d and that no trees that drink water may reach up to them in height. For they are all given over to death, to the world below, among the children of man,e with those who go down to the pit.
  • Так говорить Господь Бог: Того дня, коли він зійшов до шео́лу, учинив Я жало́бу, закрив над ними безо́дню, затримав його річки́, і була стримана велика вода, і зате́мнив над ним Лівана, а всі польові́ дере́ва помлі́ли над ним.
  • “Thus says the Lord God: On the day the cedarf went down to Sheol I caused mourning; I closed the deep over it, and restrained its rivers, and many waters were stopped. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.
  • Від гуку упа́дку його Я вчинив тремтя́чими наро́ди, коли Я зни́зив його до шео́лу з тими, що сходять до гро́бу. І поті́шилися в підзе́мному кра́ї всі еде́нські дере́ва, добі́рне та добре Лива́нське, всі, що п'ють воду.
  • I made the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the world below.
  • Також вони зійшли з ними до шео́лу, до побитих мечем, що сиділи, як його помічники́, в його тіні серед наро́дів.
  • They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
  • До ко́го став ти так подібний у славі та в великості серед еде́нських дерев? І будеш ти знижений з еде́нськими дере́вами до підземного кра́ю, посеред необрі́занців будеш лежати з пробитими мечем. Це фараон та все многолю́дство його, говорить Господь Бог“.
  • “Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? You shall be brought down with the trees of Eden to the world below. You shall lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
    “This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”

  • ← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025