Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 31) | (Єзекіїла 33) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • І сталося за дванадцятого року, дванадцятого місяця, третього дня місяця, було́ мені слово Господнє таке:
  • Lamentation for Pharaoh and Egypt

    And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
  • „Сину лю́дський, здійми пісню жало́бную на фараона, єгипетського царя, та й скажеш йому: Левчуко́ві з наро́дів подібний ти був, а тепер ти мов мо́рська потво́ра, — випри́скуєш воду по ріках своїх, і скаламу́чуєш воду ногами своїми, боло́тиш ти їхні річки́!
  • “Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him:
    ‘You are like a young lion among the nations,
    And you are like a monster in the seas,
    Bursting forth in your rivers,
    Troubling the waters with your feet,
    And fouling their rivers.
  • Отак Господь Бог промовляє: Але сітку Свою розтягну́ Я на тебе через збори числе́нних наро́дів, — і тебе Своїм не́водом ви́тягну!
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will therefore spread My net over you with a company of many people,
    And they will draw you up in My net.
  • І викину зра́зу на землю тебе, і кину тебе Я на поле широке, і над тобою спочи́не всяке птаство небесне, і тобою наси́чу звіри́ну всієї землі.
  • Then I will leave you on the land;
    I will cast you out on the open fields,
    And cause to [a]settle on you all the birds of the heavens.
    And with you I will fill the beasts of the whole earth.
  • І дам твоє м'ясо на го́ри, а трупом твоїм Я долини напо́вню.
  • I will lay your flesh on the mountains,
    And fill the valleys with your carcass.
  • І землю, де пли́ваєш ти, аж до гір напою́ її кров'ю твоєю, тобою напо́вняться рі́чища.
  • “I will also water the land with the flow of your blood,
    Even to the mountains;
    And the riverbeds will be full of you.
  • А коли Я тебе погашу́, то небо закрию, а зо́рі його позате́мнюю, сонце — хмарою вкрию його, а місяць не буде світити свого світла.
  • When I put out your light,
    I will cover the heavens, and make its stars dark;
    I will cover the sun with a cloud,
    And the moon shall not give her light.
  • Всі світи́ла, що світять на небі, — позате́мнюю їх над тобою, і дам темно́ту понад краєм твоїм, говорить Господь Бог!
  • All the [b]bright lights of the heavens I will make dark over you,
    And bring darkness upon your land,”
    Says the Lord God.
  • І занепоко́ю Я серце числе́нних наро́дів, коли вість рознесу́ про руїну твою між наро́дами аж до країв, яких ти не знав.
  • ‘I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
  • І остовпі́ють числе́нні наро́ди з-за тебе, а їхні царі затремтя́ть через тебе в страху́, як буду маха́ти мечем Своїм Я перед їхнім обличчям, і тремтітиме кожен щохвилі за душу свою в дні упадку твого́.
  • Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
  • Бо так Господь Бог промовляє: Меч царя вавилонського при́йде на тебе!
  • ‘For thus says the Lord God: “The sword of the king of Babylon shall come upon you.
  • Мечами хоробрих Я порозкида́ю твоє многолю́дство. Усі вони — наси́льники наро́дів, і гордість Єгипту понищать вони, і все многолю́дство його буде ви́гублене.
  • By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall.
    “They shall plunder the pomp of Egypt,
    And all its multitude shall be destroyed.
  • І ви́гублю ввесь його скот при во́дах великих, і не буде вже їх каламу́тити лю́дська нога, і копи́то скотини не буде вже їх каламу́тити.
  • Also I will destroy all its animals
    From beside its great waters;
    The foot of man shall muddy them no more,
    Nor shall the hooves of animals muddy them.
  • Тоді їхні води очи́щу, а їхні річки́ попрова́джу, неначе оливу, говорить Господь Бог.
  • Then I will make their waters [c]clear,
    And make their rivers run like oil,”
    Says the Lord God.
  • Коли оберну́ Я єгипетський край на спусто́шення, і край опусто́шений буде від усього, що в нім, коли Я поб'ю́ всіх тих, що заме́шкують в ньому, то пізнають вони, що Я — то Госпо́дь!
  • “When I make the land of Egypt desolate,
    And the country is destitute of all that once filled it,
    When I strike all who dwell in it,
    Then they shall know that I am the Lord.
  • Оце пісня жало́бна, і будуть жало́бно співати її, до́чки наро́дів будуть співати жало́бно її, про Єгипет та про все многолю́дство його будуть жало́бно співати її, говорить Господь Бог“.
  • “This is the lamentation
    With which they shall lament her;
    The daughters of the nations shall lament her;
    They shall lament for her, for Egypt,
    And for all her multitude,”
    Says the Lord God.’ ”
  • І сталося за дванадцятого року, п'ятнадцятого дня місяця, було мені слово Господнє таке:
  • Egypt and Others Consigned to the Pit

    It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
  • „Сину лю́дський, — жало́бно заголоси про многолю́дство Єгипту, і скинь його, його та дочок поту́жних наро́дів до підзе́много кра́ю із тими, хто сходить в могилу!
  • “Son of man, wail over the multitude of Egypt,
    And cast them down to the depths of the earth,
    Her and the daughters of the famous nations,
    With those who go down to the Pit:
  • Від ко́го ти став приємні́ший? Зійди й поклади́сь з необрі́занцями!
  • ‘Whom do you surpass in beauty?
    Go down, be placed with the uncircumcised.’
  • Попа́дють серед пробитих мечем, — меч даний на те, із ним ляжуть його всі народи.
  • “They shall fall in the midst of those slain by the sword;
    She is delivered to the sword,
    Drawing her and all her multitudes.
  • Будуть йому говорити сильніші з хоробрих з-посе́ред шео́лу із помічника́ми: Посхо́дили, полягали ці необрі́занці, побиті мечем:
  • The strong among the mighty
    Shall speak to him out of the midst of hell
    With those who help him:
    ‘They have gone down,
    They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
  • Там Ашшур і всі збори його, навколо нього — гро́би його, всі побиті вони, від меча всі попа́дали,
  • “Assyria is there, and all her company,
    With their graves all around her,
    All of them slain, fallen by the sword.
  • що були його гро́би найглибше в могилі, і був його полк біля гро́бу його, — всі побиті вони, від меча всі попа́дали, що ши́рили жах по кра́ю живих.
  • Her graves are set in the recesses of the Pit,
    And her company is all around her grave,
    All of them slain, fallen by the sword,
    Who caused terror in the land of the living.
  • Там Елам та ввесь на́товп його коло гро́бу його, — всі побиті вони, від меча всі попа́дали, що зійшли необрі́занцями до підзе́много кра́ю, що ши́рили жах свій по кра́ю живих, і поне́сли ганьбу свою з тими, хто схо́дить в могилу.
  • “There is Elam and all her multitude,
    All around her grave,
    All of them slain, fallen by the sword,
    Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth,
    Who caused their terror in the land of the living;
    Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
  • Дали́ йому ложе посеред побитих зо всім многолю́дством його, гро́би його коло нього, всі вони необрі́занці, побиті мечем, бо ши́рили жах свій по кра́ю живих і поне́сли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу, посеред побитих покла́дений він.
  • They have set her bed in the midst of the slain,
    With all her multitude,
    With her graves all around it,
    All of them uncircumcised, slain by the sword;
    Though their terror was caused
    In the land of the living,
    Yet they bear their shame
    With those who go down to the Pit;
    It was put in the midst of the slain.
  • Там Мешех, Тувал та все многолю́дство його, гро́би його коло нього, всі вони необрі́занці, побиті мечем, бо ши́рили жах свій по краю живих.
  • “There are Meshech and Tubal and all their multitudes,
    With all their graves around it,
    All of them uncircumcised, slain by the sword,
    Though they caused their terror in the land of the living.
  • І не бу́дуть лежати із ли́царями, що попа́дали із необрі́занців, що зійшли до шео́лу з військо́вим знаря́ддям своїм, і поклали свої мечі під свої го́лови, і їхня провина — на їхніх костя́х, бо жах перед ли́царями був у краї живих,
  • They do not lie with the mighty
    Who are fallen of the uncircumcised,
    Who have gone down to hell with their weapons of war;
    They have laid their swords under their heads,
    But their iniquities will be on their bones,
    Because of the terror of the mighty in the land of the living.
  • а ти розпоро́шений між необрі́занцями, і поляжеш із тими, хто побитий мечем.
  • Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised,
    And lie with those slain by the sword.
  • Там Едо́м, і царі його, і князі всі його́, що при всій своїй силі були зложені з побитими мечами, — вони ляжуть з необрі́занцями та з тими, хто сходить в могилу
  • “There is Edom,
    Her kings and all her princes,
    Who despite their might
    Are laid beside those slain by the sword;
    They shall lie with the uncircumcised,
    And with those who go down to the Pit.
  • Там півні́чні князі́, всі вони й всі сидо́няни, що посхо́дили ра́зом з побитими, хоч був жах від їхньої, мі́ці, були посоро́млені, і полягали вони, необрі́занці, з побитими мечем, і свою га́ньбу поне́сли із тими, хто сходить в могилу.
  • There are the princes of the north,
    All of them, and all the Sidonians,
    Who have gone down with the slain
    In shame at the terror which they caused by their might;
    They lie uncircumcised with those slain by the sword,
    And bear their shame with those who go down to the Pit.
  • Фараон їх побачить, і поті́шиться всім многолю́дством своїм, мечем побитий фараон та все його ві́йсько, говорить Господь Бог!
  • “Pharaoh will see them
    And be comforted over all his multitude,
    Pharaoh and all his army,
    Slain by the sword,”
    Says the Lord God.
  • Бо поши́рю Я жах Свій на землю живих, і буде покла́дений серед необрі́занців з побитими мечем фараон та усе многолю́дство його, говорить Господь Бог“!
  • “For I have caused My terror in the land of the living;
    And he shall be placed in the midst of the uncircumcised
    With those slain by the sword,
    Pharaoh and all his multitude,”
    Says the Lord God.

  • ← (Єзекіїла 31) | (Єзекіїла 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025