Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 8:15
-
Переклад Огієнка
І сказав Він до мене: „Чи ти бачив, сину лю́дський? Ти зно́ву побачиш гидо́ти ще більші від цих!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав до мене: «Чи бачиш, сину чоловічий? Та ти побачиш іще гірші, ніж ці, гидоти.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав ізнов до мене: Чи бачиш, чоловічий сину? та обернись, а побачиш іще гірші гидоти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він сказав мені: Чи ти побачив, людський сину? І ще побачиш задуми, більші від цих. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись и ещё увидишь большие мерзости. -
(en) King James Bible ·
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. -
(en) New International Version ·
He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.” -
(en) English Standard Version ·
Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал мне:
— Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости. -
(en) New King James Version ·
Then He said to me, “Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог сказал: "Сын человека, ты видишь весь этот ужас, иди за Мной и увидишь ещё худшее". -
(en) New American Standard Bible ·
He said to me, “Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these. -
(en) New Living Translation ·
“Have you seen this?” he asked. “But I will show you even more detestable sins than these!”