Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 8:4
-
Переклад Огієнка
І ось була там слава Ізраїлевого Бога, як той вид, що я бачив у долині!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І ось слава Бога Ізраїля постала там, схожа на те видіння, що я бачив на рівнині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ось, там слава Бога Ізраїлського, схожа на те видиво, що бачив я на полі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ось там була слава Господа, Бога Ізраїля, згідно з видінням, яке я бачив на рівнині. -
(ru) Синодальный перевод ·
И вот, там была слава Бога Израилева, подобная той, какую я видел на поле. -
(en) King James Bible ·
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. -
(en) New International Version ·
And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain. -
(en) English Standard Version ·
And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley. -
(ru) Новый русский перевод ·
И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине. -
(en) New King James Version ·
And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Слава Бога Израиля была там же, она была такой же, как я видел её в долине у Канала Кебара. -
(en) New American Standard Bible ·
And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain. -
(en) Darby Bible Translation ·
And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the valley. -
(en) New Living Translation ·
Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.