Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 10:14
-
Переклад Огієнка
І станеться шум по наро́дах твоїх, і всі твердині твої поруйно́вані бу́дуть, як Шалма́н зруйнував Вет-Арбе́л в час війни, — була мати з синами убита.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
то метушня у твоїм війську здійметься; спустошені будуть усі твої твердині, як Салман зруйнував був Бет-Арбел у день бою; мати була з дітьми розбита. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж настане метушня в народї твому, й усї твердинї твої порозпадаються, як Салман збурив був Бет-Арбель в день битви: матїр полягла з дїтьми. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І постане знищення у твоєму народі, і всі твої міста, що огороджені мурами, будуть знищені. Як володар Саламан з дому Єроваала, у дні війни вони розбили об землю матір на дітях. -
(ru) Синодальный перевод ·
И произойдёт смятение в народе твоём, и все твердыни твои будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Арбел в день брани: мать была убита с детьми. -
(en) King James Bible ·
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. -
(en) New International Version ·
the roar of battle will rise against your people,
so that all your fortresses will be devastated —
as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle,
when mothers were dashed to the ground with their children. -
(en) English Standard Version ·
therefore the tumult of war shall arise among your people,
and all your fortresses shall be destroyed,
as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle;
mothers were dashed in pieces with their children. -
(ru) Новый русский перевод ·
рев войны поднимется против вашего народа,
и все ваши крепости будут разрушены.
Как Салман разрушил Бет-Арбел в день битвы,
когда матери вместе со своими детьми
были забиты до смерти, -
(en) New King James Version ·
Therefore tumult shall arise among your people,
And all your fortresses shall be plundered
As Shalman plundered Beth Arbel in the day of battle —
A mother dashed in pieces upon her children. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Теперь твои армии услышат шум битвы, и все крепости твои будут разрушены. Будет так, как в те времена, когда Салман разрушил Бет-Арбел. В то военное время матерей убивали вместе с детьми. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore a tumult will arise among your people,
And all your fortresses will be destroyed,
As Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle,
When mothers were dashed in pieces with their children. -
(en) Darby Bible Translation ·
And a tumult shall arise among thy peoples, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with the children. -
(en) New Living Translation ·
Now the terrors of war
will rise among your people.
All your fortifications will fall,
just as when Shalman destroyed Beth-arbel.
Even mothers and children
were dashed to death there.