Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Єфре́м оточи́в Мене лжею, лука́вством — Ізраїлів дім, а Юда держа́вся ще з Богом і з святими був вірний.
Ephraim Reminded
Ephraim feeds on wind,
And pursues the east wind continually;
He multiplies lies and violence.
Moreover, he makes a covenant with Assyria,
And oil is carried to Egypt.
Ephraim feeds on wind,
And pursues the east wind continually;
He multiplies lies and violence.
Moreover, he makes a covenant with Assyria,
And oil is carried to Egypt.
Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із схо́ду. Неправду й руїну розмно́жує він кожного дня, умову складають з Ашшу́ром, олива ж несе́ться в Єгипет.
The LORD also has a dispute with Judah,
And will punish Jacob according to his ways;
He will repay him according to his deeds.
And will punish Jacob according to his ways;
He will repay him according to his deeds.
Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навісти́ть за путя́ми його́, за діла́ми його йому зве́рне.
In the womb he took his brother by the heel,
And in his maturity he contended with God.
And in his maturity he contended with God.
Він в утро́бі тримав за п'яту́ свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом, —
Yes, he wrestled with the angel and prevailed;
He wept and sought His favor.
He found Him at Bethel
And there He spoke with us,
He wept and sought His favor.
He found Him at Bethel
And there He spoke with us,
і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить.
Even the LORD, the God of hosts,
The LORD is His name.
The LORD is His name.
А Господь — Бог Савао́т, Його Йме́ння — Госпо́дь.
Therefore, return to your God,
Observe kindness and justice,
And wait for your God continually.
Observe kindness and justice,
And wait for your God continually.
А ти через Бога свого наве́рнешся, стережи милість та суд, і за́вжди надійся на Бога свого́!
A merchant, in whose hands are false balances,
He loves to oppress.
He loves to oppress.
Немов Ханаа́н, — у нього в руці неправдива вага́, любить він кривду чинити.
And Ephraim said, “Surely I have become rich,
I have found wealth for myself;
In all my labors they will find in me
No iniquity, which would be sin.”
I have found wealth for myself;
In all my labors they will find in me
No iniquity, which would be sin.”
І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́.
But I have been the LORD your God since the land of Egypt;
I will make you live in tents again,
As in the days of the appointed festival.
I will make you live in tents again,
As in the days of the appointed festival.
А Я — Госпо́дь, Бог твій від кра́ю єгипетського, — ще в наме́тах тебе посаджу́, немов за днів свята.
I have also spoken to the prophets,
And I gave numerous visions,
And through the prophets I gave parables.
And I gave numerous visions,
And through the prophets I gave parables.
І Я говорив до пророків, і виді́ння розмно́жив, і через пророків Я при́тчі казав.
Is there iniquity in Gilead?
Surely they are worthless.
In Gilgal they sacrifice bulls,
Yes, their altars are like the stone heaps
Beside the furrows of the field.
Surely they are worthless.
In Gilgal they sacrifice bulls,
Yes, their altars are like the stone heaps
Beside the furrows of the field.
Хіба беззако́ння лиши́в Ґілеа́д, і марно́тою стались лиш там? У Ґілґа́лі прино́сили в жертву волів, а їхні же́ртівники — мов ті купи каміння на бо́рознах пі́льних.
Now Jacob fled to the land of Aram,
And Israel worked for a wife,
And for a wife he kept sheep.
And Israel worked for a wife,
And for a wife he kept sheep.
І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г.
But by a prophet the LORD brought Israel from Egypt,
And by a prophet he was kept.
And by a prophet he was kept.