Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 2:14
-
Переклад Огієнка
І спусто́шу її виноградинка та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я спустошу виноградні лози й смоківниці в неї, що про них вона казала: Це мої подарунки, що мені були дали мої коханці. Я оберну їх на ліс; звір польовий буде їх жерти. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та ось, і я заманю її в пустиню до себе, й буду їй до серця промовляти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І знищу її виноградник та її смоківниці, про які сказала: Це моя винагорода, яку мені дали мої любовники! Тож поставлю це на свідчення, і це пожеруть звірі поля, птахи неба і плазуни землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему вот и Я увлеку её, приведу её в пустыню и буду говорить к сердцу её. -
(en) King James Bible ·
God's Mercy to Israel
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. -
(en) New International Version ·
“Therefore I am now going to allure her;
I will lead her into the wilderness
and speak tenderly to her. -
(en) English Standard Version ·
The Lord’s Mercy on Israel
“Therefore, behold, I will allure her,
and bring her into the wilderness,
and speak tenderly to her. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому теперь Я увлеку ее;
Я приведу ее в пустыню
и буду говорить с ней ласково. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Теперь же Я (Господь) проучу её. Я увлеку её в пустыню и буду ласково с ней говорить. -
(en) New American Standard Bible ·
Restoration of Israel
“Therefore, behold, I will allure her,
Bring her into the wilderness
And speak kindly to her. -
(en) Darby Bible Translation ·
God's Mercy to Israel
Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart. -
(en) New Living Translation ·
“But then I will win her back once again.
I will lead her into the desert
and speak tenderly to her there.