Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 1) | (Осії 3) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І бу́де число Ізраїлевих синів, як мо́рський пісок, що його не можна ані змі́ряти, ані злічи́ти. І станеться, замість того, що говориться їм: „Ви не наро́д Мій“, буде їм сказано: „Ви сини Бога Живого“.
  • Charges against an Unfaithful Wife

    a“In that day you will call your brothers Ammi — ‘My people.’ And you will call your sisters Ruhamah — ‘The ones I love.’
  • І будуть зібрані ра́зом сини Юдині та сини Ізраїлеві, і настановлять собі одно́го голову, і повихо́дять з землі, бо великий день Їзрее́лу.
  • “But now bring charges against Israel — your mother —
    for she is no longer my wife,
    and I am no longer her husband.
    Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face
    and the clothing that exposes her breasts.
  • Скажіть своїм братам: „Народ Мій“, а своїм сестрам: „Помилувана“.
  • Otherwise, I will strip her as naked
    as she was on the day she was born.
    I will leave her to die of thirst,
    as in a dry and barren wilderness.
  • Судіться з вашою матір'ю, судіться, бо вона не жінка Моя, а Я не її чоловік, і нехай вона відкине від себе свій блуд, і з-поміж своїх перс свій пере́люб,
  • And I will not love her children,
    for they were conceived in prostitution.
  • щоб Я не роздягну́в її до́ нага, і не поставив її такою, як у день її наро́дження, і щоб не зробив Я її пустинею, і не обернув її на суху зе́млю, і не забив її спра́гою.
  • Their mother is a shameless prostitute
    and became pregnant in a shameful way.
    She said, ‘I’ll run after other lovers
    and sell myself to them for food and water,
    for clothing of wool and linen,
    and for olive oil and drinks.’
  • Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду,
  • “For this reason I will fence her in with thornbushes.
    I will block her path with a wall
    to make her lose her way.
  • бо їхня мати блудли́ва була, та, що ними була вагітна́, сором чинила, бо казала вона: Я піду́ за своїми полюбо́вниками, що дають мені хліб мій та воду мою, мою вовну та льон мій, оливу мою та напо́ї мої.
  • When she runs after her lovers,
    she won’t be able to catch them.
    She will search for them
    but not find them.
    Then she will think,
    ‘I might as well return to my husband,
    for I was better off with him than I am now.’
  • Тому́ то ось Я вкрию твою дорогу те́рнями, і обгороджу́ її огоро́жею, — і стежо́к своїх не зна́йде вона.
  • She doesn’t realize it was I who gave her everything she has —
    the grain, the new wine, the olive oil;
    I even gave her silver and gold.
    But she gave all my gifts to Baal.
  • І буде вона гнатися за своїми полюбо́вниками, але́ не дожене́ їх, і буде шукати їх, та не зна́йде. І скаже вона: Піду́ я, і вернуся до мого першого чолові́ка, бо краще було мені тоді, як тепер.
  • “But now I will take back the ripened grain and new wine
    I generously provided each harvest season.
    I will take away the wool and linen clothing
    I gave her to cover her nakedness.
  • А вона не знає, що то Я давав їй збіжжя, і виноградний сік, і свіжу оливу, і примно́жив їй срі́бло та золото, яке вони звернули на Ваала.
  • I will strip her naked in public,
    while all her lovers look on.
    No one will be able
    to rescue her from my hands.
  • Тому́ то заберу́ назад Своє збіжжя в його ча́сі, а Мій сік виноградний в його умо́вленому ча́сі, і заберу́ Свою вовну та Свій льон, що був на покриття́ її наготи́.
  • I will put an end to her annual festivals,
    her new moon celebrations, and her Sabbath days —
    all her appointed festivals.
  • А тепер відкрию її наготу́ на оча́х її коха́нців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.
  • I will destroy her grapevines and fig trees,
    things she claims her lovers gave her.
    I will let them grow into tangled thickets,
    where only wild animals will eat the fruit.
  • І зроблю́ кінець усякій радості її, свя́ту її, новомі́сяччю її, і суботі її, та всякому святко́вому ча́сові.
  • I will punish her for all those times
    when she burned incense to her images of Baal,
    when she put on her earrings and jewels
    and went out to look for her lovers
    but forgot all about me,”
    says the LORD.
    The LORD’s Love for Unfaithful Israel
  • І спусто́шу її виноградинка та її фіґове дерево, про які вона говорила: „Це мені дар за блудоді́йство, що дали́ мені мої полюбо́вники“. А Я оберну́ їх на ліс, — і їх пожере́ польова́ звірина́!
  • “But then I will win her back once again.
    I will lead her into the desert
    and speak tenderly to her there.
  • І навіщу́ її за дні Ваалів, коли вона кадила. І приоздбо́лювалася ти своєю носово́ю сере́жкою та своїм наши́йником, і ходила за своїми полюбо́вниками, а Мене забувала, говорить Госпо́дь.
  • I will return her vineyards to her
    and transform the Valley of Troubleb into a gateway of hope.
    She will give herself to me there,
    as she did long ago when she was young,
    when I freed her from her captivity in Egypt.
  • Тому́ то ось Я намо́влю її, і попрова́джу її до пустині, і буду говорити до серця її.
  • When that day comes,” says the LORD,
    “you will call me ‘my husband’
    instead of ‘my master.’c
  • І дам їй виноградники звідти та долину Ахор за двері надії, і вона буде там співати, як за днів своєї мо́лодости, як за дня ви́ходу її з єгипетського кра́ю.
  • O Israel, I will wipe the many names of Baal from your lips,
    and you will never mention them again.
  • І станеться, того дня — говорить Господь — ти кликатимеш: „Чолові́че мій“, і не будеш більше кликати Мене: „Мій ваа́ле“.
  • On that day I will make a covenant
    with all the wild animals and the birds of the sky
    and the animals that scurry along the ground
    so they will not harm you.
    I will remove all weapons of war from the land,
    all swords and bows,
    so you can live unafraid
    in peace and safety.
  • I усу́ну іме́на Ваа́лів з її уст, і вони не будуть більше зга́дувані своїм і́менем.
  • I will make you my wife forever,
    showing you righteousness and justice,
    unfailing love and compassion.
  • І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно.
  • I will be faithful to you and make you mine,
    and you will finally know me as the LORD.
  • І заручу́ся з тобою навіки, і заручуся з тобою справедливістю, і правосу́ддям, і милістю та любов'ю.
  • “In that day, I will answer,”
    says the LORD.
    “I will answer the sky as it pleads for clouds.
    And the sky will answer the earth with rain.
  • І заручуся з тобою вірністю, і ти пізна́єш Господа.
  • Then the earth will answer the thirsty cries
    of the grain, the grapevines, and the olive trees.
    And they in turn will answer,
    ‘Jezreel’ — ‘God plants!’
  • І станеться того дня, Я почую, — говорить Господь, — почую небо, а воно почує землю,
  • At that time I will plant a crop of Israelites
    and raise them for myself.
    I will show love
    to those I called ‘Not loved.’d
    And to those I called ‘Not my people,’e
    I will say, ‘Now you are my people.’
    And they will reply, ‘You are our God!’”

  • ← (Осії 1) | (Осії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025