Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 4:8
-
Переклад Огієнка
Вони жертву за про́гріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиля́ють.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони живуть з гріхів мого народу, душа їхня до його беззаконности змагає. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Харч добувають вони з гріхів мого люду, й до беззаконностї його змагає душа їх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Їстимуть гріхи Мого народу і в їхніх неправедностях будуть забрані їхні душі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Грехами народа Моего кормятся они, и к беззаконию его стремится душа их. -
(en) King James Bible ·
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. -
(en) New International Version ·
They feed on the sins of my people
and relish their wickedness. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они питаются жертвами за грехи Моего народа,
потому и желают их беззаконий. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Священники кормились грехами народа. Они стремились к беззаконию. -
(en) New American Standard Bible ·
They feed on the sin of My people
And direct their desire toward their iniquity. -
(en) Darby Bible Translation ·
They eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity. -
(en) New Living Translation ·
“When the people bring their sin offerings, the priests get fed.
So the priests are glad when the people sin!