Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Коли Я лікую Ізраїля, то виявляю гріх Єфремів та зло Самарі́ї, бо роблять вони неправдиве, і зло́дій прихо́дить, грабує на вулиці ба́нда.
when I would heal Israel,
the iniquity of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria,
for they deal falsely;
the thief breaks in,
and the bandits raid outside.
the iniquity of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria,
for they deal falsely;
the thief breaks in,
and the bandits raid outside.
І не ду́мають в серці своє́му, що Я пам'ятаю про все їхнє зло. тепер їхні вчинки ось їх оточи́ли і перед обличчям Моїм постава́ли.
But they do not consider
that I remember all their evil.
Now their deeds surround them;
they are before my face.
that I remember all their evil.
Now their deeds surround them;
they are before my face.
Вони злістю своєю втішають царя, а своїми обма́нами — зве́рхників.
By their evil they make the king glad,
and the princes by their treachery.
and the princes by their treachery.
Усі вони чинять пере́люб, мов піч, яку пе́кар розпа́лює, що напа́лювати перестає́, як тісто замісить та вкисне воно.
They are all adulterers;
they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough
until it is leavened.
they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough
until it is leavened.
У святко́вий день нашого царя похворі́ли князі́ від жа́ру вина, і він простяг до насмі́шників руку свою.
On the day of our king, the princes
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
Бо їхнє ну́тро, як піч, у них пала́є їхнє серце: всю ніч спить їхній гнів, а на ра́нок горить, як палю́чий огонь.
For with hearts like an oven they approach their intrigue;
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
Вони́ всі гаря́чі, як піч, і су́ддів своїх пожира́ють. Усі царі їхні попа́дали, між ними ніко́го нема, хто б кли́кав до Мене.
All of them are hot as an oven,
and they devour their rulers.
All their kings have fallen,
and none of them calls upon me.
and they devour their rulers.
All their kings have fallen,
and none of them calls upon me.
Змішався Єфрем із наро́дами, Єфрем став млинце́м, що печеться непереве́рнений.
Ephraim mixes himself with the peoples;
Ephraim is a cake not turned.
Ephraim is a cake not turned.
Його силу чужі пожирають, та про те він не знає, вже й воло́сся посивіло в нього, а того́ він не знає.
Strangers devour his strength,
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
І гордість Ізраїля свідчить на нього, і до Господа, Бога свого вони не верта́ються, і не шукають Його у всім цім.
А Єфрем став, як голуб, — нерозумний, немудрий: закликають в Єгипет, а йдуть в Асирію.
Ephraim is like a dove,
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
Як пі́дуть вони, розтягну́ Свою сітку над ними, — стягну їх додолу, мов птаство небесне, — за злобою їхньою Я їх караю.
As they go, I will spread over them my net;
I will bring them down like birds of the heavens;
I will discipline them according to the report made to their congregation.
I will bring them down like birds of the heavens;
I will discipline them according to the report made to their congregation.
Горе їм, бо від Мене вони відійшли́, погу́ба на них, бо повстали вони проти Мене! Хоч Я викупив їх, та вони проти Мене говорять неправду.
Woe to them, for they have strayed from me!
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
І вони в своїм серці не кличуть до Мене, як виють на ло́жах своїх, точать сварку за хліб та вино, і відступають від Мене.
They do not cry to me from the heart,
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves;
they rebel against me.
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves;
they rebel against me.
А Я їх картав, їхні раме́на зміцняв, а вони зло на Мене заду́мують.
Although I trained and strengthened their arms,
yet they devise evil against me.
yet they devise evil against me.
Вони наверта́ються, та не до Всевишнього, стали, немов той обма́нливий лук. Упадуть від меча їхні князі́ за гордість свого язика́, — це їхня нару́га в єгипетськім кра́ї!