Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, гово́рячи їм:
  • Clean and Unclean Animals

    And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
  • „Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
  • Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
  • Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
  • Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts -- that shall ye eat.
  • Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас.
  • Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
  • and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
  • and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
  • and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
  • Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас.
  • Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
  • Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти.
  • These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
  • А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас!
  • but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you.
  • І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися.
  • They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
  • Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
  • Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
  • А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
  • And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
  • і коршака, і сокола за родом його,
  • and the falcon, and the kite, after its kind;
  • усякого крука за родом його,
  • every raven after its kind;
  • і струся, і сови, і яструба за родом його,
  • and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
  • і пугача, і рибалки, та і́біса,
  • and the owl, and the gannet, and the ibis,
  • і лебедя, і пелікана, і сича,
  • and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
  • і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
  • and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
  • Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас.
  • Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
  • Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
  • Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
  • Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
  • These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
  • А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас.
  • But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
  • І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
  • And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
  • And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
  • Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  • А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
  • And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
  • And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
  • А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
  • And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
  • і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
  • and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
  • Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
  • These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
  • І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими.
  • And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
  • А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
  • And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
  • All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
  • І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
  • And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
  • Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
  • Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
  • А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
  • And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
  • А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
  • but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
  • А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
  • And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
  • And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
  • And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони.
  • Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth -- these ye shall not eat; for they are an abomination.
  • Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
  • Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
  • For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
  • Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
  • For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
  • This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
  • щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“.
  • to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025