Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 13) | (Левит 15) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Laws for Cleansing Lepers

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • „Оце буде зако́н про прокаже́ного в дні очи́щення його: І буде він приве́дений до священика.
  • “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
  • І ви́йде священик поза та́бір, і огляне священик, а ось — ви́лікувана хвороба прокази в прокаже́ного,
  • and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • то священик накаже, і візьме для очищуваного двох живих чистих птахів, і ке́дрового дерева, і червону нитку, та ісо́пу.
  • the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two livea clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
  • І накаже священик, і заріже одно́го пта́ха до гли́няного по́суду над живою водою.
  • And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over freshb water.
  • Птаха живого — він візьме його, і ке́дрового дерева, і червону нитку, та ісопу, і вмочить їх та живого птаха в крові птаха, зарізаного над живою водою.
  • He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
  • І покро́пить на очи́щуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле.
  • And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field.
  • А очи́щуваний випере одежу свою й поголить усе волосся своє, і обмиється в воді, — стане чистий. А потому вві́йде до табо́ру, і буде жити поза наме́том своїм сім день.
  • And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
  • І станеться сьомого дня, поголить він усе волосся своє, свою голову, і бороду свою, і брови очей своїх, і все волосся своє оголить, і випере одежу свою, і вимиє тіло своє в воді, — і стане він чистий.
  • And on the seventh day he shall shave off all his hair from his head, his beard, and his eyebrows. He shall shave off all his hair, and then he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean.
  • А во́сьмого дня візьме він двоє баранців безва́дних, і одну однорічну безвадну вівцю́ і три десятих пшеничної муки, — жертва хлі́бна, мішана в оливі, і одного лоґа оливи.
  • “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephahc of fine flour mixed with oil, and one logd of oil.
  • І поставить священик, що очищує, чоловіка очищуваного з ними перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.
  • And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting.
  • І ві́зьме священик одного баранця, і принесе його на жертву за гріх, та лоґа оливи, та й буде колихати їх, як колиха́ння перед Господнім лицем.
  • And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • І він заріже того баранця в місці, де ріже жертву за гріх і цілопа́лення, у місці святині, бо як жертва за гріх та жертва за провину, — вона для священика, найсвятіше вона.
  • And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • І ві́зьме священик крови жертви за провину, та й дасть священик на пи́пку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.
  • The priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  • І ві́зьме священик з лоґу оливи, та й виллє на ліву долоню свою.
  • Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
  • І вмочить священик правого пальця свого в оливу, що на лівій долоні його, і покропить з оливи пальцем своїм сім раз перед Господнім лицем.
  • and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the Lord.
  • А з решти оливи, що на долоні його, священик дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його на кров жертви за провину.
  • And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
  • А позостале з оливи, що на долоні священиковій, дасть на голову очищуваного. І священик очистить його перед Господнім лицем.
  • And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the Lord.
  • І вчинить священик жертву за гріх, і очистить очищуваного з нечистоти́ його, а по́тім заріже цілопа́лення.
  • The priest shall offer the sin offering, to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering.
  • І зложить священик те цілопалення та ту хлібну жертву на жертівнику, і священик очистить його, — і стане він чистий.
  • And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
  • А якщо він бідний, і рука його неспромо́жна, то ві́зьме одного баранця на жертву за провину на колиха́ння, щоб очистити його, і одну десяту ефи́ пшеничної муки, мішану в оливі, і лоґа оливи,
  • “But if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil;
  • та дві го́рлиці або двоє голубеня́т, на що спроможна рука його, і буде одне — жертва за гріх, а одне — цілопа́лення.
  • also two turtledoves or two pigeons, whichever he can afford. The one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
  • І він принесе їх восьмого дня на своє очи́щення до священика, до входу скинії заповіту перед Господнє лице.
  • And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the Lord.
  • І ві́зьме священик ягня жертви за провину й лоґа оливи, та й буде колихати їх священик, як колиха́ння перед Господнім лицем.
  • And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord.
  • І заріже ягня жертви за провину, і ві́зьме священик кро́ви жертви за провину, та й дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.
  • And he shall kill the lamb of the guilt offering. And the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  • А з оливи виллє священик на ліву доло́ню свою.
  • And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,
  • І покро́пить священик своїм правим пальцем з оливи, що на лівій доло́ні його, сім раз перед Господнім лицем.
  • and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
  • І дасть священик із оливи, що на долоні його, на пи́пку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його, на місце крови жертви за провину.
  • And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, in the place where the blood of the guilt offering was put.
  • А позостале з оливи, що на священиковій долоні, дасть на голову очищуваного на очи́щення його перед Господнім лицем.
  • And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • І він споряди́ть одну з горлиць або з голубенят із того, на що спромо́жна рука його,
  • And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
  • на що спромо́жна рука його, одне — жертва за гріх, а одне — цілопа́лення понад жертву хлі́бну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.
  • onee for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the Lord for him who is being cleansed.
  • Оце зако́н про того, що в ньому хвороба прокази, що рука його неспромо́жна при очищенні його“.
  • This is the law for him in whom is a case of leprous disease, who cannot afford the offerings for his cleansing.”
  • І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:
  • Laws for Cleansing Houses

    The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • „Коли ви вві́йдете до ханаа́нського Кра́ю, що Я даю вам на володі́ння, і наведу́ хворобу прокази на доми Кра́ю вашого володіння,
  • “When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,
  • то при́йде той, що його той дім, та й скаже священикові, говорячи: „Ніби зараза показалася мені в домі“.
  • then he who owns the house shall come and tell the priest, ‘There seems to me to be some case of disease in my house.’
  • І накаже священик, і опорожнять той дім, поки при́йде священик, щоб оглянути заразу, — щоб не стало нечистим усе, що в домі. А пото́му вві́йде священик, щоб оглянути той дім.
  • Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house.
  • І він огляне заразу, і ось — у стінах дому загли́блення зеленя́ві або червоня́ві, а їхній вид нижчий від стіни.
  • And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,
  • І вийде священик із того дому до ви́ходу дому того, і замкне́ той дім на сім день.
  • then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
  • І ве́рнеться священик сьомого дня та й огляне, а ось — поши́рилася та зараза на сті́нах того дому.
  • And the priest shall come again on the seventh day, and look. If the disease has spread in the walls of the house,
  • І накаже священик, і витягнуть каміння, що на них та зараза, та й кинуть їх поза місто, до місця нечистого.
  • then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
  • А дім той він ви́шкребе зсере́дини кругом, а глину, що ви́шкребли, ви́сиплють поза містом, до нечистого місця.
  • And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
  • І ві́зьмуть інше каміння, і покладуть замість того каміння, і ві́зьме інший тинк і обтинку́є той дім.
  • Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
  • А якщо вернеться та зараза, і кинеться в домі по ви́тягненні того каміння й по ви́шкребанні того дому й по обтинкува́нні,
  • “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
  • то вві́йде священик і огляне, а ось — поши́рилася та зараза в тім домі, — проказа злосли́ва вона в тім домі, нечистий він.
  • then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean.
  • І розвалить той дім, і каміння його, і дерево його, і ввесь тинк дому, і винесе поза місто, до нечистого місця.
  • And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.
  • А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.
  • Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • А хто лежить у тім домі, той випере одежу свою, і хто їсть у тім домі, той випере одежу свою.
  • and whoever sleeps in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.
  • А якщо зно́ву ввійде священик і побачить, а ось — не поши́рилася зараза в домі по обтинкува́нні дому, то священик ви́знає той дім за чистий, бо зараза ви́лікувана.
  • “But if the priest comes and looks, and if the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, for the disease is healed.
  • І візьме він на очи́щення того дому два птахи, і ке́дрового де́рева, і че́рвені, та ісо́пу.
  • And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • І заріже одно́го птаха до гли́няного по́суду над живою водою.
  • and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water
  • І візьме він ке́дрового дерева, та ісо́пу, і че́рвені, і живого птаха, та й умочить їх у крові зарізаного птаха та в живій воді, — і сім раз покропить на той дім.
  • and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.
  • І очистить він той дім пташи́ною кров'ю, і живою водою, і птахом живим, і ке́дровим деревом, і ісопом, і че́рвенню.
  • Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn.
  • І пустить він живого птаха поза місто на поле, і очистить дім той, — і він стане чистий.
  • And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.”
  • Оце зако́н для всякої хвороби прокази та для па́ршів,
  • This is the law for any case of leprous disease: for an itch,
  • і для прокази одежі, і для дому,
  • for leprous disease in a garment or in a house,
  • і для напу́хлини, і для лишаю, і для білої плями, —
  • and for a swelling or an eruption or a spot,
  • для навча́ння на день занечи́щення й на день відчи́щення. Оце зако́н про проказу“.
  • to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease.

  • ← (Левит 13) | (Левит 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025